高考英语阅读理解含译文翻译 浪漫
浪漫
Being Romantic
一个小伙子暗恋着一个女孩。女孩是他的同事,他们在一个办公室工作。小伙子性格内向,不善言辞,他不知道如何向女孩子表达他的爱慕之意。
One young man was secretly in love with a girl, one of his fellow-office workers. Being a man of few words and not good at expressing his feelings, he did not know how to unbosom himself of his love for her.
unbosom
1.vt. 吐露;透露
2.vi. 剖明心迹;吐露心事
“…他的同事,他们在一个办公室里工作。”这部分的翻译不宜这样“…colleague, working in the same office.”宜译作…one of his fellow-workers.
“小伙子性格内向”如果用“内向”的准确的心理学上的对应词,用在此处似欠妥,词义太重,我们建议用一般性词汇,a man of few words。
“不善言辞”不指外交家不善谈判、政客不善演讲、老师不善讲课,而是指小伙子不善于向姑娘诉说爱情。译作not good at speaking/making speeches 似不妥,建议译作not good at expressing his feelings。
“表达他的爱慕之意”,译作express his love for her似不够精彩,我们用unbosom himself of his love to her。bosom是文学性用语,表示“胸脯”/“内心”,unbosom 做动词接oneself of 常指吐露心中感情等。
写情书罢,小伙子是学理工的,一直搞技术工作,满脑子的图形,就是没有一句有文采的话。小城市也没有鲜花店,电影电视上常见的送花那一套也无从说起。至于直截了当地告诉
女孩子说“我爱你”,小伙子就更没有那胆量了。
He had thought of writing love letters to her, but he had been a student of technology and was now working as a technician. He could not dig out one beautiful sentence from a mind which was stocked full with diagrams and graphs. Presenting flowers, as is often seen over TV and in films, was out of the question, there being no flower shops in this small town. As to a face-to-face confession of love, he absolutely had not the guts to do so.
guts [pl.] (informal)
· the courage and determination that it takes to do sth difficult or unpleasant· 勇气;胆量;决心;毅力:
He doesn't have the guts to walk away from a well-paid job.他没胆量辞去一份报酬优厚的工作。
“学理工的”在此处,“理工”一词译作technology就够,不必用science and engineering二个词,因为“麻省理工学院”、“加州理工学院”、“墨尔本理工学院”等英语原名就是“Massachuset
ts Institute of Technology”,“California Institute of Technology”,“Melbourne Institute of Technology”。
“满脑子的图形”中的“图形”不宜用pictures,因为这里指的是理工科技术人员,宜用diagrams 和graphs。diagram常指显示机器等工作原理等图,graph常指表示数字升降,比较等的曲线图。
“直接了当地告诉女孩子说‘我爱你’”,不宜用straightforward,blunt,point-blank。这三个词常指表达意见,提出批评时 “不拐弯抹角”。我们建议用 a face-to-face confession of love(当面倾吐爱慕之情)spring怎么读英文怎么读
这样的恋情应该说是没有什么希望的了。事实上一年后他们却结了婚。有人向小伙子讨教,他说:“我每天上班第一件事就是帮她擦桌子,然后为她泡上一杯她喜欢喝的绿茶。她的胃不好,我经常备些胃药放在她的桌上。一开始她不知道是我做的这些事情,时间长了就知道了。就这么简单。”
Usually speaking, such a young man is a hopeless suitor. But as a matter of fact they got married a year later. When asked about his successful experience, he confided, “The first thing I did every morning after coming to the office is wipe her desk and put on her desk a cup of green tea which she likes. She has a weak stomach, so I also placed on her desk some medicine for stomach trouble. It wasn’t long before she found who had been paying her all these attentions. As simple as that!”

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。