Lines Written In Early Spring by William Wordsworth | 早春里写的诗句 (威廉.华兹华斯 诗/黎历 ) |
I heard a thousand blended (和谐的)notes, While in a grove(小树林)I sat reclined(斜倚), In that sweet mood when pleasant thoughts Bring sad thoughts to the mind. | 在山谷里我惬意斜躺, 聆听百音交响婉啭, 在那欢悦的心境里 喜思带着忧思涌至脑间。 |
To her fair works did Nature link The human soul that through me ran; And much it grieved my heart to think What man has made of man. | 大自然将我体内奔逸的人类灵魂 与她的精雕细作耦联; 使我心灵深感悲伤而想 人类都造就些什么人啊。 |
Through primrose tufts(报春花丛)spring怎么读英文怎么读, in that green bower(闺房), The periwinkle(蔓长春花)trailed its wreaths(花环); And 'tis my faith that every flower Enjoys the air it breathes. | 穿越樱草丛,翠绿树茵下, 长春花遍地撒满花环; 我深信每一朵花 都在尽情呼吸着空气。 |
The birds around me hopped and played, Their thoughts I cannot measure:-- But the least motion which they made It seemed a thrill of pleasure. | 我周围的鸟儿跳跃,嬉戏, 他们想什么,我无法测量_ 但他们最轻微的动作, 似乎都是喜悦的震颤。 |
The budding twigs(嫩树枝)spread out their fan, To catch the breezy air; And I must think, do all I can, That there was pleasure there. | 为了捕获空中的微风, 萌芽枝条伸展它们的蒲扇; 我必须尽我所能想象, 那里充满喜悦欢畅。 |
If this belief from heaven be sent, If such be Nature's holy plan, Have I not reason to lament What man has made of man? | 如果这是上天送来的信念, 如果这是大自然神圣的规划, 难道我没理由悲叹 人类都造就些什么人啊? |
赏析:
威廉·华兹华斯(1770-1850)是英国19世纪著名的浪漫派诗人,他对自然的热爱以及他大部分人生所度过的地方-----湖区的湖光山对他的性格和作品有着深远的影响。《早春诗行》描写了诗人坐在树荫下享受大自然美景的情景。诗中三,四和第五小节描绘了一幅欢乐的“花鸟树草”图。诗人虽然无法知道樱草花,常春藤,鸟儿和花蕾有何真实感受,但从花儿鲜艳的彩和鸟儿欢快的叫声中,他感受到世间万物都在享受大自然的清新和美丽,每一个姿态和动作都展示它们正在迸发的兴奋和快乐。 在这样欢乐的气氛中,诗人本应投入大自然的怀抱,尽情享受自然的美丽,然而,在这充满春的欢乐的季节里,诗人想到的却是“人怎样对待着人”。从万物的欢乐中,华兹华斯想到了人间的痛苦和悲伤。他认为,人本为大自然的一部分,理应加入大自然欢乐的海洋,但是人间的情况却不是如此,是人类自身造成了人间的痛苦和悲伤。诗歌含蓄地表达了作者对世间不平的抗议和对公平社会的渴望。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论