汉语单句的英译
按结构划分,汉语单句可分为主谓句和非主谓句。由主谓词组构成的句子称为主谓句。由单个词或主谓词组以外的词组构成的句子称为非主谓句。
一、主谓句的英译:译成对应的英语句型,有时也要按照英语的语言习惯进行适当的处理。
四种汉语主谓句:
动词谓语句
我是中国人。|购买力提高了。|张老师教我们算术。|一句话逗得大家笑起来。
形容词谓语句
田野绿了。|大桥十分雄伟。|天气热得十分厉害。|她真漂亮。
名词谓语句
今天星期天。|45日清明节。|小伙子高高的个子。|鲁迅浙江绍兴人。
主谓谓语句
老大娘心事太重。|她性情温和。|这个问题我们研究过。|奶奶一个字也不认识。
五种(七种Quirk)英语基本句型(Basic Sentence Patterns)PP.5-7
基本句型
例句说明
S V (A) 主-动-(状)
Iron rusts.
They stayed in a hotel.(本句必须有状语)
S V C 主-动-补
Suddenly his face was scarlet.
S V O (A) 主-动-宾(-状)
I want a ticket.
I put the letter in front of her.(某些动词词义很不完整,需要宾语和状语同时进行补充。)
S V I.O D.O 主-动-间接宾语直接宾语
Mary lent me her car.
S V O C 主-动-宾-补
She made her son a surgeon.
Activity One: 分析五个汉语主谓句(P.140)的类型,口译,并与P.308的译文对比,看它们转换成何种英语基本句型。
动词谓语句
1. 战士们又出发了。
  The soldiers set out again. (SV)
3.很多观众激动得叫起来。
  A large audience / Many spectators (viewers) shouted out in excitement. (SVA)
形容词谓语句
2. 门开着。
  The door is open. (SVC)
3. 春天的脚步近了
  The spring is drawing near / approaching. (SV)
名词谓语句
主谓谓语句
5.这家店里的商品品种多,花全,式样新
  Here in this store, commodities are great in variety, new in style, and rich in design and colour. (SVC)
但是,仅仅在句型上对应还不够,有时要按英语的语言习惯进行适当的变通。
Activity Two: 分析三个汉语主谓句(PP.140-141)按照英语的语言习惯进行哪些调整。
1)这(指白莽《孩儿塔》)是东方的微光,是林中的响箭,是冬末的萌芽,是进军的第一步,是对于前驱者的爱的大纛,也是对于摧残者的憎的丰碑。(鲁迅《白莽作<孩儿塔>序》)
This book is a glimmer in the east, an arrow whistling through the forest, a bud at the end of winter, the first step in the army’s advance, a banner of love for the pioneers, a monument of hate for the despoilers. (Tr. Yang Xianyi & Glays Yang)
2)滥用职权严重地损害了党在人民众中的形象。Abuse of power seriously damaged the Party’s image among the people.
3)自己酿的苦酒自己饮。One must drink as one brews.
二、汉语非主谓句的英译:除了句型基本对应的译法以外,要根据上下文进行增译、删减、合并等适当的处理。
名词非主谓句
好大的风啊!|多么美的图画!|我的书呢?|一个温暖的下午。
动词非主谓句
下雨了。|随手关门。|请勿抽烟。|加油!
形容词非主谓句
好极了!|太棒了!|慢一点。|多好哇!
叹词非主谓句
!(来了。)|喂!(抓紧点儿。)|啊!(一言难尽。)|哎哟!
例如:
动词非主谓句
恭贺添丁!Congratulations on your new baby.
欢迎光顾。We should very much like to have your custom!
辞旧岁,迎新年。Ring in the new year, ring out the old one.
但是,单部句由于受语境的影响较大,所以除了以上基本对应的译法之外,要根据上下文的语气和语境对译文进行增译、删减、合并等适当的处理。
Activity Three: 分析汉语非主谓句(P.141-142)的类型和英译时采用的手法。
1)他把头缩回到舱里就送上了窗板,正听见王胜(那个伙计)大声问船夫道:
啊,阿李,什么时候了?还未开船?
根生还没有来。还早,怕什么!船夫阿李在后面高声回答。 (巴金《月夜》)
He drew back into the cabin and closed the porthole. Wang Sheng , the salesclerk, shouted to the boatman:
“Do you know what time it is, Li? Why don’t we sail?”
“Gensheng isn’t here yet. It’s still early. What are you worrying about?” Li replied from the stern. (Tr. Sidney Shapiro)
2请坐。喝点什么?威士忌?
好!
为健康干杯!
干杯!
“ Sit down. I’ll get us something to drink. How about some whisky?”
“ Good!”
“ To your health!”/Here’s to your health/drink a heath to you/drink your health!
“To yours!”
由此可见, 单部句虽然简单,要译得准确、生动,仍需仔细推敲上下文。
汉语复句的英译
由两个或两个以上意义上相关、结构上互不包含的分句组成的句子叫复句。
复句和单句的区别是:
1. 复句中,分句与分句在结构上互不包含,不是对方内部结构的组成成分。
2. 关联词语是复句的语法标志。关联词语是分句间隐性语法结构关系的一种显性语法标志。它来源于三个方面:大部分连词、部分副词、少量习惯用语。由于汉语具有意合特点,关联词语有时不出现。
3. 分句之间语气有一定停顿。这种语气上的停顿在书面上表现为逗号或分号。
汉语复句的分类:
根据分句间的关系是否平等,复句又分为联合复句偏正复句两类。
联合复句的各个分句之间关系是平等的,没有主从之分。联合复句包括并列复句、承接复句、递进复句、解说复句和选择复句。
偏正复句由正句和偏句两部分组成。正句与偏句之间的关系是不平等的,有主有次,有正有偏。正句承担了复句的基本意思,是基本的、是主要的;偏句修饰或限制主句,是辅助的、次要的。根据正句和偏句之间的关系,偏正复句可以分为转折复句、条件复句、假设复句、让步复句、因果复句和目的复句。
1.联合复句的类型及常用关联词语:
并列关系
也、又、还、同时、同样、另外、既……也/又、又……又、也……也、一边……一边、有时……有时、一方面……一方面(另一方面)、一会儿……一会儿<并举并列>而、而是、不是……而是、是……不是<对举并列>
顺承关系
就、便、才、又、于是、后来、然后、接着、继而、终于、刚……就、首先……然后<承接复句的各个分句按照时间、空间或事理的顺序排列。>
解说关系
就是、那就是、就是说、换句话说<解释或说明关系>一是……,二是……,三是……、有的是……,有的是……、两种、二者<总说或分说关系>
选择关系
宁可(宁肯、宁愿)……也不(不、决不)、:还不如、倒不如、与其……不如(宁肯、还不如、倒不如)<已定选择>;或者、或是、或、还是、或者(或、或是)……或者(或、或是)、是……还是、要么……要么<未定选择>
递进关系
而且、并且、甚至、更、还、不但/不仅/不光/非但……而且////更、不但/不但不……反而/相反还<一般递进>;尚且、何况、反而、尚且……何况、别说……连/就是<衬托递进>
2.偏正复句的类型及常用关联词语:
转折关系
虽然(虽、虽是、虽说、虽则、尽管)……但是(可是、然而、却、也、还、而)<重转>;可、可是、却、只是、不过、倒<轻转>
条件关系
便、就、只要(只需、一旦)……就(都、便、总)<充足条件>;
spring是什么意思1才、否则、要不然、只有(唯有)(除非)……才(否则)(不)、<必要条件>;
无论(不论)(不管)(任凭)……都(也)(还)(总)(总是)<无条件>
假设关系
就、那就、那么、那、则、便、的话、如果(假设、假如、假若、假使、倘若、倘使、要是、若是、若、万一)……就(那就、那么、那、则、便)<一致假设>;
也、还、即使(即便、就是、就算、纵使、纵然、哪怕)……也(还)、再……也<让步假设>
因果关系
因为、由于、是因为、是由于、所以、因此、因而、以致、致使、从而、因为(因)(由于)……所以(才)(就)(于是)(因此)(因而)、之所以……是因为(是由于)(就在于)<说明因果>;
既、既然、可见、既然……那么(就、又、便、则、可见)<推论因果>
目的关系
以、以便、用以、借以、好让、为的是<表示得到>;以免、免得、省得、以防<表示避免>
复句又可以区别为三类:
1包孕复句:指一个母句包含子句的句子,如“我不知道他往哪里去了”;
2等立复句(相当于联合复句):如“牙齿时常咬痛舌头,但是它们终究是好朋友”;
3主从复句(相当于偏正复句):如“尽管他不来,你也是要去的”。
黎锦熙,《新著国语文法》,商务印书馆,1924)
英语句子的分类:
按照句子的内部结构进行分类时,可分为简单句、并列句、复合句(和并列复合句)。有人将后两者称为英语的复句。
1)简单句(Simple Sentences):只包含一个主谓结构句子叫简单句。例如:She is fond of collecting stamps.
2)并列句(Compound Sentences):包含两个或两个以上主谓结构的句子叫并列句,
句与句之间通常用并列连词或分号来连接。例如:The food was good, but he had little appetite.
3)复合句(Complex Sentences):包含一个主句和一个或几个从句的句子叫复合句,从句由从属连词引导。例如:The film had begun when we got to the cinema.
4)并列复合句(compound-complex sentence):是由复合句并列而形成的。具体地说,并列复合句可以是一个简单句与一个主从复合句用并列连接词连接起来的,也可以是两个主从复合句的并列。例如:If you want me to clean your windows, please give me a week’s notice, for I am very busy this month.
英语并列句中的句子的关系和常见的并列连词:
同等关系
and, (and)then, as well as, both…and, not only…but also, either…or, neither…nor
选择关系
or
转折关系
but, yet, however
因果关系
for, so, therefore, hence
对比关系
while

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。