英语六级单句翻译黄金三准则
 汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。而英语则以 “主-谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应当体现出英语的特点。如果是单句,首先应当确 立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则要确立中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句 等)、并列复合句或使用独立结构等。
  (一)确立翻译句式主干
  在汉译英时,不管汉 语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主-谓”主干这一总的 框架,然后再进行相应的时态变化、语  态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语 等。
  (二)语序调整
  1.定语的位置
  汉语的定语常放在中心语前;而英语的定语位置分为两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在被修饰的中心语之前;而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。
  2.状语的位置
  汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为几种情况:单词做状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。
  3.汉英叙事重心不同
  汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。
  4.强弱词语的顺序不同
  表示感情彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。
  (三)段落的衔接
  段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和英语在衔接手法上迥异。在汉译英时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯。
2015英语六级翻译必背:中国文化词汇(上)
 汉语
  汉字 Chinese character
  单音节 single syllable
  汉语四声调 the four tones of Chinese characters
  阳平 level tone
  阴平 rising tone
  上声 falling-rising tone
  去声 falling tone
  五言绝句 five-character quatrain
  七言律诗 seven-character octave
  八股文 eight-part essay; stereotyped writing
  四书五经
  1、四书 the Four Books
  《大学》 The Great Learning
  《中庸》 The Doctrine of the Mean
  《论语》 The Analects of Confucius
  《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius
  2、五经 The Five Classics
  《春秋》 the Spring and Autumn Annals
  《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes
  《易经》 I Ching; The Book of Changes
  《礼记》 The Book of Rites
  《尚书》 The Books of History
  四大名著
  《三国演义》 Three Kingdoms
  《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West
  《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin
  《红楼梦》 Dream of the Red Mansions
  经典作品
  《史记》 Historical Records
  《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers
  《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers
  《孝经》 Book of Filial Piety
  《孙子兵法》 The Art of Warcheongsam
  《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant
  《西厢记》 The Romance of West Chamber
  《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio
  近现代佳作
  《围城》 Fortress Besieged
  《阿Q正传》 The True Story of Ah Q
  《吾国吾民》 My Country and My People
  《京华烟云》 Moment in Peking
  《骆驼祥子》 Rickshaw/James
  《茶馆》 Teahouse
  《边城》 The Border Town
  《倾城之恋》 Love in a Fallen City
  《十八春》 Eighteen Springs
  文化遗产
  重要文化遗产 major cultural heritage
  优秀民间艺术 outstanding folk arts
  文物 cultural relics
  中国画 traditional Chinese painting
  书法 calligraphy
  水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting
  工笔 traditional Chinese realistic painting
  中国结 Chinese knot
  旗袍 Cheongsam
  中山装 Chinese tunic suit
  唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit
  艺术词汇
  文人 men of letters
  雅士 refined scholars
  表演艺术 performing art
  现代流行艺术 popular art, pop art
  纯艺术 high art
  高雅艺术 refined art
  电影艺术 cinematographic art
  戏剧艺术 theatrical art
  才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies
2015英语六级翻译必背:中国文化词汇(下)
 国粹术语
  生 (男性正面角) male (the positive male role)
  旦 (女性正面角) female (the positive female role)
  净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character
  丑 (幽默滑稽或反面角) a clown or a negative role
  花脸 painted role
  歌舞喜剧 musical
  滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick
  滑稽短剧 skit
  京剧人物脸谱 Peking Opera Mask
  戏剧文化
  皮影戏 shadow play; leather-silhouette show
  说书 story-telling
  叠罗汉 make a human pyramid
  折子戏 opera highlights
  踩高跷 stilt walk
  哑剧 pantomime; mime
  哑剧演员 pantomimist

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。