略谈连接并列句的标点符号
作者:童自成
来源:《中学教学参考·语英版》2012年第01期
        英语并列句主要用来表达具有密切逻辑关系的同等重要思想。在书面语中,并列句除了需要并列连词的连接外,还需要标点符号的帮助。用来连接并列句的标点符号有:逗号(Comma)“,”、分号(Semicolon)“;”和冒号(Colon)“:”。下面分别加以举例阐述。
        先说逗号。一般情况下,逗号不能独立连接两个或两个以上的并列分句,它需要并列连词的帮助。能和逗号一起连接并列分句的并列连词(Coordinating Conjunctions)有七个:and,but, for, nor, or, so, yet。为了便于记忆,我们可以分别把它们的第一个字母组合起来,拼成一个单词fanboys。用这些并列连词连接并列分句的时候,其前面通常要加逗号。例如:
        The trunk is sawn into plank,and the sawdust is used for manufacturing paper.树干锯成板材,锯末用来造纸。
truncate多张表加逗号吗
        He has his weakness,but that doesn’t mean he is not qualified for the job.他有缺点,但这并不是说他不能胜任这项工作。
        You’d better take a raincoat with you, for it’s  raining  hard outside. 你最好带上雨衣,因为外面正在下大雨。
        You must redouble your efforts,or you’ll never be able to catch up with the others.你必须加倍努力,否则,你永远赶不上别人。
        但是,如果两个分句简短或者关系密切,可不用并列连词,而只用一个逗号连接。例如:
        Time’s up, come quickly! 时间到了,快来!
        He is a composer,his wife a singer.他是一个作曲家,他的妻子是一个歌唱家。
        用关联连词,,so...as...,.,,等连接并列分句时,通常也用逗号。例如:
        Either you come to my office now,or wait for me at home.要么你现在到我的办公室来,要么你在家等我。
        He cheated not only his friends,but also his parents.他不但欺骗他的朋友,而且还欺骗他的父母。
        分号能独立连接两个既有关系又同等重要的并列分句,而不需要并列连词的帮助。例如:
        Let us start early; we have a long way to go.我们早点走吧,我们要走的路很远呢。
        Mr Green takes exercise every day;he is getting stronger and stronger.格林先生每天锻炼,身体越来越强壮。
        I will come back tomorrow;my classmates will stay there for another week.我明天回来,我的同学们还要在那里再呆一个星期。
        如果用介词短语连接并列分句,通常也用分号,而不用逗号。例如:
        She doesn’t work hard;in fact,she’s incapable of hard work.她不用功;实际上,她吃不了苦。
        Mr Smith’s son’s behaviour hasn’t improved;on the contrary, it has become worse.史密斯先生的儿子的行为并没有改好,反而变得更坏了。
        有些连接副词如besides, accordingly, also, anyway, likewise, namely, furthermore, moreover, nevertheless, otherwise, therefore, meanwhile, then, consequently, indeed,or else等也可连接句子,这时,连接副词前用分号,后面用逗号。例如:
        I don’t want to go; besides, I’m tired.我不想去;再说,我也累了。
        Dashan speaks Chinese amazingly fluently;moreover, he has an excellent knowledge of the culture.大山汉语讲得非常流利;不仅如此,他还对中国文化了解得很透彻。
        She’ll never be a good dancer;indeed, the professor told her so.她不可能成为一名出的舞蹈家;实际上,那位教授也对她挑明了这一点。
        I left my home fifteen minutes late; consequently, I missed the plane.我离开家晚了十五分钟;结果,我没赶上飞机。
        You must work harder;otherwise,you will be put into another class.你必须加倍努力学习,否则就安排你到另一个班去。
        斯威特(Sweet)在《新英语语法》(New English Grammar)一书中,把这些连接副词称为“半连接词”(Half conjunctions)。这些“半连接词”主要是在逻辑上,而不是在形式上连接句子,因为它的前面要用分号把句子拦腰斩断,句子之间的关系也比较松散。
        冒号也可独立连接并列分句,但它连接的通常是两个关系非常密切的并列分句,第二个分句常常含有“that is to say”(也就是说)的意思。例如:
        Wang Lin began to study seriously:he had finally come to his sense.王林开始认真学习:他终于觉悟了。
        The story illustrates an important principle:work comes first. 这个故事揭示了一个重要原则:应该把工作放在首位。
        I heard a scream behind me: one of the girls had stepped on a snake.我听见身后一声尖叫:一个女孩踩中了一条蛇。
        (责任编辑 周侯辰)
       

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。