英文劳务合同范本
  篇一:劳 务 合 同 
  劳 务 合 同  (中英文)
  Labor Service Contract 
  甲方: (以下简称“甲方”)
  Party A: Shanghai Foreign Service Co., Ltd 
  乙方: (以下简称“乙方”)
  Party B:__________________________ 
  根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同”)。
  According to the Contract Law of the Peoples Republic of China, Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of China and other relevant laws and regulations, and in line with the principle of equality and mutual benefits, the two parties enter into this Labor Service Contract  through friendly consultation with regard to Party As labor service for Party B.
  第一章 总则Chapter 1 General Provisions 
  第一条 适用Article 1 Application
  甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。
  This Contract applies to the related issues regarding Party Bs using Party As labor service.
  第二条 适用法律Article 2 Applicable Laws
  本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。因任何
原因,包括但不限于因法律法规变化,致使本合同条款与中华人民共和国法律、法规不一致时,均应以中华人民共和国法律、法规为准。
  This Contract and related matters shall be subject to laws and regulations of the Peoples Republic of China. In case of any discrepancy between the articles of this Contract and the laws and regulations of the Peoples Republic of China for any reasons, including but not limited to the change of laws and regulations, the latter shall prevail.
  第三条 定义Article 3 Definitions
  甲方员工:指乙方需要使用的,由甲方依法办理相关手续,派遣到乙方的中国公民。
  Party As Staff: Party As Staff refer to any Chinese citizens needed by Party B and dispatched by Party A to Party B after Party A has handled relevant procedures
  in accordance with law. 
  附件:指甲、乙双方另行签订的所有关于本合同的补充协议或相关约定等;附件是本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等法律效力。
uppers
  Attachments: Attachments refer to all supplementary or related agreements signed by the two parties; the Attachments are integral parts of this Contract and have the same effect as this Contract.
  管理费:指乙方使用甲方员工而应支付给甲方的各种费用的总和。一般包括:
  Management Fee: The total sum of all charges and expenses that Party B should pay to Party A for the use of Party As Staff. It generally covers:
  乙方为承担甲方员工的社会保险和住房公积金而支付的费用;
  Social insurances and accumulated housing fund borne by Party B for Party As Staff;
  乙方为要求甲方向甲方员工提供福利保障、档案保管而支付的费用;
  Expenses of benefits and personnel file preservation that Party B requests Party A to provide for Party As Staff;
  乙方为甲方提供本合同下所列服务而支付给甲方的服务费和约定的相关税收。
  Service fee charged by Party A for service provided under this Contract and taxes levied by the state agreed upon by the two parties.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。