英语从句的翻译技巧
  英语从句的翻译技巧 篇1
      随着我国社会经济的迅猛进展,对于把握英语的需求也更加重要,将同学培育成适合社会经济进展的应用型以及复合型的人才是各高校的目标。翻译教学已经更加的成为英语教学中的重要力气,也将是英语教学中的重要因素。因此,各大高校的英语教学必需将英语翻译教学贯彻落实。
      一、翻译标准
      从翻译标注的层面来看,现阶段我国国内影响力较强的有钱钟书所提出的“化”的模式;也有严复的“信、达、雅”的方式;更有林语堂的“顺通以及忠实”的理论说。现阶段同学在进行讨论生的入学考试以及英语四六级的考试时,都明确了翻译评分的标准“通顺和忠实”这一理论,这里所讲的“忠实”是指不仅要对原作的风格进行敬重尽可能的维护原作的原意,不行根据自身的意识形态进行破坏亦或是改动,要严禁通过自身的写作风格和意识形态代替原作的本义,详细的做法可以归结为句型和语法结构要正确,用词要恰当、适合。而“通顺”则是要
求翻译者要在翻译的过程中精确、完好地将其表达出来,不行消失信息遗漏、内容篡改以及意义歪曲的状况[2].
      二、英语从句翻译方法
      1. 定语从句
      在英语的表达中许多都将结构冗杂的定语从句应用其中,但是进行汉语翻译时则不应过于臃肿,所以,在进行定于从句的相关语句进行翻译时定要充分的重视汉语的语言表达习惯。
      〔1〕前置法
      这一翻译方式要求我们在翻译的过程中,应当首先翻译定语从句,而后再翻译修饰先行词,二者之间可以通过“的”来协调,使整体的句式更为完好、合理。既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句先行词之前 [3].
      例 1:And let our two countries friendship be everlasting. 此种定语从句是比较常见的定语从句类型,依据定居从句的翻译宗旨,可以将其翻译为“愿我们两个国家的友情长存。”
      〔2〕后置法
      可以将定语从句翻译在所修饰的先行词之后,并且翻译成并列分句,英语翻译中的从句结构通常状况下都较为冗杂,那么若翻译在它所修饰的先行词之前,就会使得定语变得过于臃肿,使得表达不清,此时,就可以将定语从句翻译在先行词之后,从而翻译成并列分局,详细见以下例句分析:
      例 2:Under normal circumstances, the miser before his deathwill not show his wealth, after the death of people do not know what hehas money. 从这肯定语从句我们可以利用重复先行词的方法进行分析和翻译,依据翻译的“通顺”要求,可以翻译成:“一般状况下,吝啬鬼在去世之前不会显露他的财宝,在死之后人们才知道他所拥有的钱物。”
      例 3:Jack, just got a phone call from your father, yourgrandmother passed away let you hurry back. 从这肯定语从句中可以运用“省略先行词”的方式,并且还要根据“通顺”的翻
译要求,从而可将其翻译成:“杰克,刚刚接到你爸爸的电话,你奶奶去世了让你抓紧回去。”.
      例 4:The introduction of the teaching way, greatly improve theteaching efficiency. 在进行此句的翻译时,也可以在保障“通顺并完好”的前提下,将重复先行词省略掉,直接翻译成:“这种教学方式的引进,大大的提升了教学效率”.这样的翻译内容可以去掉臃肿的内容,而且也使得语句的意思表达较为完好,也符合汉语的表达习惯,可谓一种较为胜利的翻译方法。
      2. 名词性从句
      名词性从句可以分为四类:主语、宾语、同位语以及表语从句,我们可依据其中的主语从句进行例题翻译分析。一般状况下,主语从句中的附属连词亦或是关联词,都是由句首的从句加上主句谓语,再加上其他成分构成。
      对这一从句进行翻译时,通常会译在句首,将其视为主从复合句中的主语部分。通过状况下,这样的词包括关联词what、how、why、which、where 等等以及附属连词 that 或 是whether,if.
      例 5:What he said half average real fake. 分析:其中关联词可翻译成“的”,实际翻译的过程中应放在主语之后。
      译:他告知我的只是些半真半假的东西而已。
      3. 同位语从句
      同位语从句一般是将名词部分予以进一步阐述,将名词的实际内容予以升华。通常可以将同位语从句实现连接的单词 有:fact〔事实〕、idea〔想法,观点 〕、news〔新闻,消息〕、conclusion〔结论〕、suggestion〔建议〕 等等。
      例 6:He promised he would come back. idea是什么意思英语翻译
      译:他承诺他会回来。
      结语
      综上所述,在英语教学中,我们需要提升同学的翻译力量,从翻译所遵循的标准入手,对翻译的.相关方法进行探究,利用英语中的从句的翻译问题,结合定语从句、名词性从句
、状语从句的实例分析来对英语的翻译方法实现良好的理解,从而不断的实现同学的成果提升,也为同学进入社会后自身的适用性和复合型优势培育供应相应的保障。
  英语从句的翻译技巧 篇2
      英语定语从句是我们中学同学必需把握的,由于这是考点之一。修饰某一名词或代词的从句叫定语从句,而定语从句一般紧跟在它所修饰的先行词之后。下面为大家讲讲英语定语从句,欢迎参考!
      01定语从句基本概念
      在复合句中,修饰名词或代词的从句叫定语从句。
      引导定语从句的词叫关系词。
      被修饰的名词或代词叫先行词。定语从句一般放在先行词的后面。
      02定语从句的关系词
      引导定语从句的关系词有关系代词和关系副词。
      常见的关系代词包括that, which, who(宾格whom,全部格whose),as 等。
      关系副词包括where, when, why等。关系代词和关系副词放在先行词及定语从句之间起连接作用,同时又作定语从句的重要成分。
      03定语从句的分类
      依据定语从句与先行词的关系,定语从句可分为限制性定语从句及非限制性定语从句。
      1. 限制性定语从句紧跟先行词,主句与从句不用逗号分开,从句不行省去。例如:
      Any man that / who has a sense of duty won’t do such a thing.
      任何有责任感的人都不会做这样的事。
      2. 非限制性定语从句主句与从句之间有逗号分开,起补充说明作用,如省去,意思仍完好。例如:
      The house,which we bought last month,is very nice.
      这幢房子很美丽,是我们上个月买的.
      留意:非限定性定语从句中不能使用关系代词 that。
      04关系代词的用法
      1. that
      that既可以用于指人,也可以用于指物。在定语从句中作主语、宾语或表语,作宾语可省略。例如:
      Mary likes music that is quiet and gentle.
      玛丽喜爱温柔的音乐。(that作主语)
      The coat (that) I put on the desk is blue.
      我放在桌子上的那件外套是蓝的。(that作宾语)
      2. which
      which 用于指物,在句中作主语、宾语或表语,作宾语可省略。例如:

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。