Stay hungry,stay foolish 翻译正解
Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”hungry
2005 年,Steve Jobs 在 Stanford 毕业典礼上演讲,最后送给了在场的年轻人一句「Stay Hungry,Stay Foolish.」这个演讲后来被广为流传,各种中译版也纷纷出现,有些人把这句话翻译为「求知若饥,虚心若愚」,《Cheers 杂志》则把这句话翻译为「饥渴求知,虚怀若愚」。无论如何,这些都是错误的解读。
什么叫 Hungry?
英语里不会用 hungry来形容对于知识的追求。对知识,英语用的是「好奇」(curious) 这个字。一个求知若渴的人,叫做「intellectually curious」或是「eager to learn」,但绝对不会是「intellectually hungry」,也极少是「hungry to learn」。
用到 hungry的时候,针对的「成功」,也就是「hungry for success」。所以 Steve Jobs 的「Stay hungry」,根本不是叫你去求「知」的意思,他真正想说的,是要你去不停的寻成功,永远不知道满足。为什么?因为创业者最常犯的错误,除了做出没人要的东西之外,就是太快满足于初期的成功,接着开始以为自己是神,再也不会失败。
杨致远就是最好的例子,90 年代末期 Yahoo 叱咤网络圈后,他开始陶醉于成功之中,成天打高尔夫球、旅行,结果呢?快转十年之后,Yahoo 现在的市值等于他们手中持有的阿里巴巴股票,也就是说这家母公司是一毛不值。为什么?因为他失去了 hungry。
回头看 Steve Jobs,过去 14 年来,他像一头饥饿的猛兽,永远不会满足,Mac、iPod、iPhone、iPad 一招接一招,不停直捣对手的心脏,如果不是因为健康状况,他大概永远没有停歇的一天,这,就是 hungry,这,就是 Fox写的「稀有的猪」。
什么叫 Foolish?
英语也不会用 foolish 来形容虚心,虚心叫做「humble」、叫做「be a good listener」、叫做「be open to new ideas」。而 fool,根本不是「虚心的人」,fool 是「笨蛋」的意思。
「You gotta be a fool to believe that will work.」(白痴才会相信那东西会成功) 是所有的创业者最常听到的,而 Steve Jobs 想告诉你的,就是别理他们,继续当你的傻瓜。因为要革命,你就注定要在众人的误会中孤独的前进。
所以各位创业者,记住 Steve Jobs 的 StayHungry, Stay Foolish.
Stay Hungry, Stay Foolish.
所以这句话的真正意思就是“做个欲壑难填的”……
其实我更喜欢“做个吃货,做个。”这个版本。。。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论