大学汉英翻译教程(王治奎)
1 From English to Chinese (句子)
55. I was only joking, but he took it to heart. Just as an old saying goes, “A casual speaker’s remark may sound deliberate to a suspicious listener.”
56. In blaming him for what had happened, you were indeed barking up the wrong tree. He had nothing whatever to do with the affair.
57. She is not the kind of person to bear anyone a grudge. She is frank, broad-minded, and outspoken.
58. Unique local creations are available in Xi’an, such as the three colored glazed pottery of the Tang Dynasty and terra-cotta figures.
59. She couldn’t have come at a better time.
60. They preach taking from others, whereas we advocate giving to others.
Answers:
1. 我当时是说着玩儿的,他就认真了。这不正应了那句话:“言者无心,听者有意”。
2. 这件事你责怪他是错了对象,他与此事毫无关系。
3. 她不是那种小心眼儿。她胸怀宽广、心直口快、光明磊落。
4. 到西安你可以买兵马俑、唐三彩。
5. 她来得正是时候。
6. 他们讲索取,我们讲奉献。
understandable2. From Chinese to English
7. 缘木求鱼
8. 大海捞针
9. 一箭之遥
10. 守口如瓶
11. 面如土
12. 胆小如鼠
13. 一模一样
14. 蠢得像猪
15. 瓮中之鳖
16. 倔得像牛
17. 睡得死沉
18. 对牛弹琴
19. 一丘之貉
20. 掌上明珠
21. 像落汤鸡
22. 满腹文章
23. 聋得像石头
24. 像没头苍蝇
25. 无风不起浪
26. 挂羊头卖狗肉
27. 聚也不易,散也不易。
28. 幼儿园的孩子们看上去健康活泼。
29. 医院为病人提供有助于健康的食物。
30. 他的行为和他的诺言很不相符,很少有人相信他。
31. 这篇文章纯粹是在颠倒黑白。
32. 禁止用迷信、暴力手段残害妇女。
33. 事情已经闹得不可收拾了。
34. 古人说得好:有钱能使鬼推磨,现在只要有钞票,保险你路路通
35. 十年树木,百年树人。
36. 路遥知马力,日久见人心。
37. “嫫母有所美,西施有所丑。”不知道满足的人,实在是自取灭亡呀。
38. 任何一个人,如果不努力学习新东西,都会为时代所淘汰。
39. 两个女生对着信哧哧地笑着,因为这封信是一个男生写给她们中一个的。
40. 所以,开放、搞活政策延续多久,端正党风的工作就得干多久,纠正不正之风、打击犯罪活动就得干多久,这是一项长期的工作,要贯彻在整个改革过程中,这样才能保证我们开放、搞活政策的正确执行。
41. 近十多年来,中国教育在过去的基础上,又取得了令人瞩目的成就,已形成了学前教育基础教育职业教育高等教育成人教育老年教育这样一个教育体系。
42. 我们对香港问题的基本立场是明确的,这里主要有三个问题。一个是主权问题;再一个问题是1997年后中国采取什么方式管理香港,继续保持香港繁荣;第三个问题,是中国和英国两国政府要妥善商谈如何使香港从现在到1997年的15年中不出现大的波动。
Answers:
43. to seek a hare in a hen’s nest
44. to look for a needle in a hay stack
45. at a stone’s throw
46. dumb as an oyster
47. as white as a sheet
48. as timid as a hare
49. as like as two peas
50. as stupid as a goose
51. like a rat in a hole
52. as stubborn as a mule
53. sleep like a log
54. to cast pearls before a swine
55. birds of a feather
56. the apple of one’s eye
57. as wet as a drowned rat
58. have a mind crammed with knowledge
59. as deaf as a post
60. as blind as a bat
61. no smoke without fire
62. cry up wine and sell vinegar
63. It is not easy to gather, nor is it to part with each other.
64. The children in the kindergartens look healthy and lively.
65. The patients are provided with a very healthful diet in the hospital.
66. His conduct contrasts so sharply with his promises that very few people believe him.
67. The writer of the article is doing nothing but confusing right and wrong.(confound black and white)
68. Cruel treatment causing injury or even death of women by superstition or violence is prohibited.
69. That thing has gone too far to be set right.
70. There’s a lot of truth in the old saying: “If you’ve money you can even make the devil turn your mill.” Today, so long as you’ve got money you can be sure every door will be open to you…”
71. It takes ten years to grow trees but a hundred years to rear people.
72. A long road tests a horse’s strength and a long task proves a man’s heart.
73. There is beauty in the ugliest woman, and ugliness in the greatest beauty. Only those who can never be satisfied simply ruin themselves.
74. Any person who fails to master new things will be left behind the times.
75. Two school girls were giggling over a letter which one of them has received from a boy.
76. As long as we pursue the policies of opening to the outside world and invigorating the
domestic economy, we shall have to continue our efforts to improve Party conduct, correct bad tendencies and crack down on crime. This is going to be a long-term task to be fulfilled throughout the period of the reform. It is the only way to ensure the correct implementation of our policies.
77. Remarkable progress has been made in the past decade, and a complete educational system, covering the entire process from preschool to elementary, vocational, university and adult education, has taken place.
Our basic position on the question of Hong Kong is clear. There are three major issues involved. One in the issue of sovereignty, another is the way in which China will administrate Hong Kong so as to maintain its properity after 1997, and still another is the need for the Chinese and British governments to hold appropriate discussions on ways to avoid major disturbances in Hong Kong during the 15 years between now and 1997.
英汉翻译教程(张培基)
Translate from English to Chinese.
78. Don’t cross the bridge till you get to it.
79. At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. We should not shoot him from the hip.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。