May 28, 2007
2007528
Mr. Xia Yong
Xia Yong先生
Manager / HR & General Affairs
经理/人力资源事务
SEGA (Shanghai) Software Co., Ltd.
上海SEGA软件有限公司
16F No. 1326 YanAn Road (W)
Shanghai
上海延安路132616
Tel电话    : 52586655    52301647
Fax传真    : 52301648
Email电邮    : xia_yong@sega
Dear Mr. Xia,
尊敬的Xia先生
LETTER OF AGREEMENT
协议信函
Thank you for confirming the event with us at the Regent Shanghai.
谢谢你们在上海Regent跟我们确认相关的合作事务。
We are delighted to be the selected venue and would like to confirm the following arrangements.
我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。
MEETING / FUNCTION ROOMS
会议/功能厅
The following function rooms are assigned according to the estimated guaranteed number of persons. The hotel reserves the option to reassign function rooms should the need arise.
下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。
Date / Day日期
Persons 人数
Time时间
Event事件
Venue地点
Set-up设施
June 29, 2007
140
18:00 – 21:00
Buffet Lunch
自助午餐
Ballroom A & B,
A&B大宴会厅
Round table
圆桌
MINIMUM GUARANTEE最低保证
Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotel requires a minimum guarantee of 140 attendees per daybuffet的意思中文. Should your actual attendance fall below the stipulated minimum guarantee; the minimum guarantee will still be charged.
酒店需要一个至少140人/天的最低保证,请把这个记录下来以便于对那些已标明的会议室做出预订。如果实际到场的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收取费用。
BUFFET DINNER自助餐
We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per person per day.
我们很高兴确认宴会的费用是450+15%元人民币/人/天
This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day, which includes:
这个费用是建立在140人/天出席人数的基础上的,里面包括:
- Special Buffet Menu特定的自助餐
- Three hours free flow soft drink, juice and local beer 3小时免费饮料、酒水
For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar Price List for the various charges.
对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。
SET-UP    设施
The hotel will provide at no additional cost the following:-
在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项:
Dedicated Meeting Co-ordinator 确定会议协调人
Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴会桌上的鲜花
Stage 舞台
One podium with microphone and two wireless microphones
一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风
AUDIO VISUAL REQUIREMENT
音频/视频器材
TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT
翻译服务/设备
   
Simultaneous Translation Services and equipment are not available directly through the hotel. However, arrangements can be made prior to the group's arrival should there a need for such services. Rates charged will depended on the type of number of translators required and type of equipment rented.
酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前,可以事先准备好这样的服务。收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定的。
Please refer to the audio visual equipment list attached.
请参照附件里的音频/视频设备清单。
Audio Visual prices are subject to 15% surcharge.
TERMS OF PAYMENT支付方式
Full payment CNY72, 450net must reach to Hotel by Friday, June 29, 2007 by cash or telegraphic transfer. The payment must be made in Chinese Yuan.
72450元的全款在2007629日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。支付的费用是以人民币元为单位。
(70% as deposit CNY50, 715net must reach to Hotel by Tuesday, June 2, 2007)
70%的定金,也就是50715元必须在200762日星期二之前到账)
Please make your telegraphic transfer payable to “THE REGENT SHANGHAI” or transfer your prepayment directly to our bank account :-
请转账至“上海REGENT
           
Account Name  :    上海长峰酒店管理有限公司龙之梦丽晶大酒店
Bank Name        :    中国建设银行上海市虹口支行
Address            :    上海市四平路4213
Bank Account    :    31001507000050004117
All other payments are to be made at the end of the function upon presentation of the bill, which will include, but not limited to, any other charges not specified in this contract, but authorized by your company representative during the event.
其他的费用在之后结算,这些费用将包含但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公司代表来审定的。
Should credit be required, our credit application form is to be completed and returned.  Please note that all approvals for credit facilities will be entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be given for rejection of any application.  Otherwise, payment is to be settled upon presentation of bill at the end of the event.
如果需要使用信用卡的话,我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过,不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束后才能结算。
Should company cheque be used as a mode of payment, it will be required that a pre-
payment of the total outstanding sum be issued ten (10) working days prior to the
function.
如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始10天前就进行预付。
All other payments incurred thereafter are to be made within fourteen (14) days upon receipt of our invoice.
其他从那之后产生的费用要在收到发票14天内结算。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。