泰戈尔的诗集《萤火虫》
My fancies are fireflies,——
specks of living light
twinkling in the dark
我的想象是一飞舞的萤火虫
涌动着赋有生机的火花
在黑夜里闪烁,跳跃
The voice of wayside pansies,
that do not attract the careless glance ,
murmurs in these desultory lines.
紫罗兰的呢喃
没能吸引路人不经意的眼光
独自  在这零散的诗行间低语
In the drowsy dark caves of the mind
dreams build their nest with fragments
dropped from day's caravan
在这困顿,阴郁  心灵的深处
  拎起烈日下行者遗落的碎片
铸造天堂
Spring scatters the petals of flowers
that are not for the fruits of the furture,
but for the moment's whim
在春天的撒下花瓣
不是为了秋的果实
而是为了这顷刻的异想
Joy freed from the bond of earth's
slumber
rushes into numberless leaves,
and dances in the air for a day.
欢乐从大地的甜梦中得到释放
匆入密密的叶丛
凌空飞舞, 为这一日的欢乐
My words that are slight
may lightly dance upon time's waves
when my works heavy with import
have gone down.
当我的诗行
在深重的思考中下沉时
我的细语
却在时光的曲波中曼舞
Mind's underground moths
grow filmy wings
and take a farewell flight
in the sunset sky
心底的蛾虫
长出轻盈的翅膀
在布满晚霞的天空
作告别的飞翔
The butterfly counts not months but
moments
and has time enough
蝴蝶
刹那间的生命
却拥有了永远的美丽
My thoughts,like sparks,ride on winged surprises,
carrying a single laughter.
The tree gazes in love at its own beautiful shadow
which yet it never can grasp.
我的思想如飞溅的火花,
在羽翼惊慌的振动中,
送出一个简单的笑容
树木渴恋地凝视着 自己美丽的倩影,
可是它只能这样永久地望着
Let my love,like sunlight,surround you and yet give
you illumined freedom.
让我的爱时刻环绕着你
像太阳的光芒
带给你绚烂的自由
十一
Days are coloured bubbles that float upon
the surface of fathomless night.
白天是五彩的气泡
飘浮在幽深难测的夜的表面之上
十二
My offerings are too timid to claim your
remembrance,and therefore you may remember
them.
我的给予是多么羞涩
不能渴求你的纪念
然而  你却去可以纪念它
十三
Leave out my name from the gift if it be a burden,
but keep my song.
如果这份礼物成为一种负担
那就忽略我的名字
留下我的欢歌
十四
April,like a child,writes hieroglyphs on dust
with flowers,wipes them away and forgets.
四月像个孩童
拿着花瓣在尘埃上写下天真的符号
又擦去它们 转瞬便忘掉
十五
Memory,the priestess,kill the present and
offers it heart to the shrine of the dead past.
记忆 这个女祭司
屠杀了现在
把它的心献给已死的
逝去的神坛
十六
From the solemn gloom of the temple
children run out to sit in the dust,
God watchs them play and forget the
priest.
孩子们从寺庙庄严的幽暗处跑出
一屁股坐在尘土里
上帝发呆地望着他们嬉闹
忘记了寺庙里还有位方丈
十七
My mind starts up at some flash on the
flow of its thoughts like a brook at a
sudden liquid note of its own that is
never repeated.
我的心在思想的的曲波里
因一闪的灵动而震颤
如一条小溪
因自己突然流淌的
不再重复的音符
而欢唱   
十八
In the mountain,stillness surges up to
explore its own height;in the lake,
movement stands still to contemplate
its own depth.
远山  在静默里翻涌
寻览着自己的高度
湖泊  在水流的静止中
思量它自己的渊深
十九
The departing night's one kiss on the
closed eyes of morning glows in the
star of down.
将逝的夜
在拂晓闭着双睛的一吻
醉了的星顷刻闪出了光亮
二十
Maiden,thy beauty is like a fruit which
is yet to mature,tense with an unyielding secret.
少女
你的美丽
如一颗渐红的苹果
怀揣这无数的秘密
而羞涩
二十一
Sorrow that has lost its memory is like the 
dumb dark hours that have no bird songs but 
only the cricket's chirp. 
失去记忆的哀伤
如忧郁沉默的光
没有了鸟儿的欢唱
只留下蟋蟀的唧唧之声
二十二
Bigotry tries to keep truth safe in its hand 
with a grip that kill it. 
Wishing to hearten a timid lamp great night 
lights all her stars. 
偏执 妄想永握真理
但它却将其在紧握的手心里淹没
愿希望鼓舞一盏羞涩的灯
让伟大的夜空点亮满天的星
二十三 
Though he holds in his arms the earthbride, 
the sky is ever immensely away. 
虽然天空把大地新娘拥在怀抱
但距离却总是那么遥远
二十四
God seeks comrades and claims love,the Devil seeks 
slaves and claims obedience. 
魔鬼寻奴隶要求服从 
而上帝寻伙伴要求爱
二十五
The soil in return for her service keeps the tree 
tied to her,the sky asks nothing and leaves it free. 
土地紧紧抓住树木
作为她哺育的回报
天空并无所求
释放它 给其自由 
二十六
Jewel like the immortal
does not boast of its length of years
but of the scintillating point of its
moment. 
宛如宝石般不朽者
并不炫耀其久远,
而是他顷刻间在时光里的闪耀 
二十七
The child ever dwells in the mystery
of ageless time,
unobscured by the dust of history. 
孩童永居于时光永恒的奥秘里
并没有被历史的尘埃而笼罩 
二十八
A light laughter in the steps of creation
carries it swiftly across time. 
在造物主的脚步里轻柔一笑
迅速将其抓起
穿越时光之河 
二十九
modulateOne who was distant came near to me
in the morning,
and still nearer when taken away by night. 
世界上最遥远的他呵
在清晨向我走近
当黑夜将他掠走是
他却离我更近 
三十
White and pink oleanders meet
and make merry in different dialects. 
夹竹桃的偶然相遇
说着各自的方音
相互打闹 嬉戏 
三十一
When peace is active sweeping its dirt,it is storm.
当平静活跃的扫除它的尘埃时
那就是风暴
三十二
The lake lies low by the hill, a tearful entreaty
of love at the foot of the inflexible.
湖泊静躺在山峦的低处

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。