基于在线英语翻译软件下汉译英的常见问题及对策
作者:胡晓婕
来源:《新生代·下半月》2018年第09期
作者:胡晓婕
来源:《新生代·下半月》2018年第09期
【摘要】:随着计算机网络技术辅助下的各种英语翻译软件的建立和推广,如今,大学生们在面对生僻晦涩的异国语言时,不再像过去一样迷茫无助,相反,便利和即时的在线翻译工具会在第一时间帮他们送上译文,让他们豁然开朗。但细致观察一下就能发现,这些在线翻译软件生成的译文存在各个方面的问题。本文在基于在线英语翻译软件下,探讨了在线翻译中汉译英的一些常见问题,并给出相应对策,为翻译软件辅助英语自主学习提供了可行的方法。
一、引言
在线英文翻译软件,因为拥有双引擎翻译系统和人工智能模糊匹配技术,突破传统电子词典只能翻译单词、词组的技术瓶颈,首次实现中英文双向整句翻译。无论多么复杂冗长的段落,通过拍照、复制粘贴等方式,呈现在翻译软件里的文本框中,学生们只需轻轻點击“翻译”,译文便会在眨眼的功夫出现眼前。曾有调研者对学生使用英语翻译工具的情况进行了调
查,数据显示70%的学生都在使用电子和网络翻译工具,包括电子词典、网络在线翻译和网络翻译软件等。与以往打开笨重的字典,一个个地去查阅单词,然后整合文字大意的情况相比,如今学生们直接将所需要翻译的文字通过拍照、复制等方式上传至翻译软件,便立马得到答案。然而,速度的提高并不意味着质量的提升。大量的在线翻译软件功能并非十分强大,它们所提供的译文存在着众多的问题。
二、基于在线英语翻译软件下汉译英的常见问题
在线翻译英文翻译 英国著名语言学家和翻译理论家卡特福德认为,翻译是“用一种等值的语言(译语)的文本材料(textual material)去替换另一种语言(原语)的文本材料。但这并不是原封不动地搬进译文。”结合卡特福德的理论,下面我们通过一些实例,来探讨基于在线英语翻译软件下汉译英的常见问题。
(1) 语序问题
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论