1.单选题
1.14.0
He is the last person whom I expected to meet.
您答对了
a
他是我最后希望见到的人。
b
我怎么也没想到会见到他。
c
他是我最不想见到的人。
d
他绝不是我期望见到的那个人。
Last在不同的语境中有不同的意思。Last person在本句中并不是表示“最后那个人”而是“最不愿意见到的人”,因此A项的译法是错误的;B、C、D项意思很相近,但是D项的语气过于强烈;与C项相比,B项不但表达出了句子的深层含义,而且通过添词的方法使得句子很生动。
1.24.0
Have you fed yet?
您答对了
a
你喂养过了吗?
b
你喂过羊了吗?
c
你喂过猪了吗?
d
你吃过饭了吗?
fed的原形是feed,作不及物动词时意为“to eat food(进食)”。Feed也可以作及物动词,意思是“喂养,饲养”,后面接“喂养的人或物”。A项表达的意思比较模糊,令人费解;由于原句feed后没有宾语,因此B和C项翻译错误。
1.34.0
原句:In case of(shortage)of iron and steel, industry would undergo extreme difficulties in its development.
译文:要是(缺少)了钢铁,工业的发展就会遇到很大困难。
以上句子中括号部分的翻译用到的翻译方法是______。
您答错了
a
分句法
b
重复法
c
转换法
d
减词法
本题考查的主要是英汉翻译中词类转换方法的运用。
1.44.0
(07年真题)A pretext was the last thing that Hastings was likely to want.
您答错了
a
最后,哈丁斯好像需要一个借口。
b英汉互译翻译
哈丁斯可能不需要任何借口。
c
最后,哈丁斯可能想要的那个东西就是借口。
d
借口好像是哈丁斯想要的最后的东西。
the last thing表示“最不喜欢的,最不想要的”,而不是“最后”。据此即可排除A、C、D项。这是一种常见的用法,经常出现在口语中。
1.54.0
(10年真题)做事要有毅力,不要因为事情很难或者麻烦而撒手不干。
您答错了
a
Practise perseverance or never give up a thing because it is hard or inconvenient.
b
Practise perseverance and not to give up a thing because it is hard or inconvenient.
c
Practise perseverance and never give up a thing because it is hard or inconvenient.
d
Practise perseverance or not to give up a thing because it is hard or inconvenient.
And表示事物之间的并列(两者都是),而or是或者的意思,表示二者选其一,所以先排除A、D选项。Never(从不)相对not to (不去)语气较为强烈,更适合语境。
1.64.0
(11年真题)他睡得很死,连打雷都没有把他惊醒。
您答错了
a
He slept like a log and was not even awoken by the thunder.
b
He slept like a log and was not even awakened up by the thunder.
c
He slept like a log and was even not awoken up by the thunder.
d
He slept like a log and was even not awakened by the thunder.
Even做副词使用,表示甚至,连......都,遇到否定词时,放在否定词的前面,因此A,B错误。Awake是不及物动词,不与up连用,C项错误。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。