翻译硕士英语翻译基础英汉互译专项强化真题试卷28
(总分100,考试时间60分钟)
翻译题
1. 1.The peaceful reunification of the motherland will be a great achievement to go down in history. Tai-wan is bound to be reunited eventually with the motherland. An early settlement of the problem will be in the interests of all. **patriots in Taiwan will be able to live in peace and happiness, the people of all nationalities on both sides of the Taiwan straits will be relieved of the pains of separation from their flesh and blood, and our senior folks in Taiwan and those who formerly migrated there from the mainland will all be properly placed and provided for. And, moreover, it will contribute to the stability of Asia and the Pacific region as well as to world peace. You used to seek self-encouragement from the motto, "The interests to be considered should be the interests of all; the fame to be sought should be an everlasting fame." If you should be instrumental in bringing about the cause of national reunification, you will certainly win esteem and praise nationwide and your meritorious servi
ce to the country will earn you a niche in the temple of fame. It is sheer absurdity to think yourself "guilty" for rendering such a service. After all, dragging out your existence in that tight eastern corner is by no means a permanent solution. This should be crystal clear to a man of your wisdom. Procrastination, hesitation or sleeping over the problem will only lead to adversity and you, my brother, will hardly be able to escape censure. Moreover, peaceful reunification is entirely an internal affair of China. As is known to all, outsiders who are talking glibly against it have designs on our Taiwan. When a prompt decision should be taken, to be irresolute would only spell disaster. I, therefore, would like you to think this over carefully.
From Liao Chengzhi's letter to Jiang Jingguo
2. 2.沙博理给自己取了中文名字“沙博理”,意思是“博学明理”。1951—1966年间,沙博理共翻译了111部作品,发表在《中国文学》,总计3237页。“”十年里,沙博理翻译了他最具影响力的《水浒传》,甚至把他卷入了一场同“四人帮”的斗争。据他回忆,他的译本书名原为Heroes of the Marsh,可是“四人帮”觉得《水浒传》里的人物不能标榜为“heroes”,
要他更换书名。沙博理提出用outlaws,看似贬义,他仍然认为是褒义的,可以应付“四人帮”。这个《水浒传》译本为沙博理赢得了极大声誉,他为此荣获中国文联颁发的“翻译终身成就奖”。
沙博理在青年时代接受的是美国教育,他的社会价值观和审美观自然带有美国特。他后来的生活受到中国文化的影响,他的自传和发言都流露出对中国的热爱,沙博理在其自传中说:“凤子对我而言不仅仅是妻子,她是中国不可分割的一部分,是流淌在中国和我之间一条不断的溪流,其间流淌着一个民族、一个文化、一个社会的精髓”。(384字)
3. 3.我把那封信寄了出去,急切地等待着她的答复。但是,她的答复始终没有等到,我的急切变成了失望,失望变成了无奈,最后,无奈变成了平静。想那封信未必到了母亲的手里。我只知道,写过那封信,我就可以还母亲以她本来的面目了。在她生命的最后15年里,我们按照她的方式保持了一种轻松、亲密、愉快的关系。
4. 4.在未来的十年内,从全球范围来看,原油需求将持续增长。尽管随着亚太地区国家经济结构及能源结构的调整和经济上的不断成熟,其增长速度与过去相比会有所降低。但是亚太地区的原油需求增长仍将高于全球需求的增长。随着亚洲经济的迅速发展,亚洲将很
快成为世界最主要的石油市场,并在世界石油市场上占据主导地位,其石油生产和消费情况将对世界石油市场的发展产生重要影响,其石油工业的长期协调稳定发展不仅对支持亚洲各国经济发展、保证能源需求具有十分重大的意义,而且对整个世界石油市场和经济形势的稳定也将起着举足轻重的作用。
5. 5.今年初,我曾经讲过,今年恐怕是中国经济最为困难的一年。我国遭受了严重的雨雪冰冻灾害和特大地震灾害,又面临国内外复杂多变的环境。我们克服重重困难,保持了经济平稳较快发展的态势。上半年国内生产总值同比增长10.4%;农业发展势头良好,夏粮连续五年增产;投资、消费、出口三大需求增长趋向均衡,经济发展协调性增强;产业结构调整加快,节能减排取得明显成效,财政收入和企业利润保持较快增长,发展质量和效益进一步提高;城镇就业持续增加,城乡居民收入继续提高;近几个月来,居民消费价格指数涨幅逐月回落。总的看来,中国经济发展的基本面没有改变,正朝着宏观调控的预期方向发展。
6. 6.近些年来,中国与印度经济均实现了迅猛增长。全球金融危机过后,德国经济去年萎缩了约5%,印度和中国经济却分别增长了8%左右。全球当前的复苏主要由新兴国家拉动—
—尤其是印度和中国。“金砖四国”将成为全球经济的增长动力。像德国这样的国家,将从这一趋势中获益。目前德国是中国在欧洲最大的贸易伙伴国,而中国是德国在亚洲最重要的出口市场。对德国生产的绿、创新产品的需求正不断上升。中国和印度企业也开始在德国投资,他们看重德国的技术和掌握熟练技能的工人。德国应当把中国和印度这一龙一虎当作吉祥物欢迎。他们的繁荣将确保德国的繁荣。
7. 7.随着《致青春》票房告捷,人们再次怀念起青春——那个载满激情与痛苦,希望与心碎交织的年代。人们之所以对青春情有独钟,是因为它难以捉摸,直到逝去之后才看清它的真面目。大家普遍认为,我们的选择成就了现在的我们。一个人选此非彼,人们总是认为“总会有更好的道路”。所以他们回首过去,微笑着叹息。
8. 8.中意两国都是拥有悠久历史和灿烂文化的文明古国。2 000多年前,古罗马正处于文明鼎盛时期,中华文明也达到了历史的巅峰,一条“丝绸之路”将两大文明联结在一起。威尼斯商人马可·波罗、利玛窦、郎世宁等是为中西文化交流做出贡献的意大利人,更为中国人民所熟知。过去意大利援助过中国,现在意大利希望中国企业家去那里投资。20年前单向的“丝绸之路”已不能适应现在中国发展的形势,我们需要再开放第二条“丝绸之路”。为此,
意大利驻华大使馆做了许多工作,通过简化签证等程序,方便更多中国人去意大利投资、旅游。就个人爱好而言,骑自行车去月坛的邮票市场搜集邮票是我的最爱。我还喜欢听中国的京剧,乐于搜集中国古老的服装及京剧服饰。我的夫人也喜欢中国的生活,认为这里很适合她。我和夫人了解中国。但我认为大多数西方人包括意大利人对中国认识不够。如果现在把北京三里屯或上海浦东照片带回意大利,没人相信这就是中国。此外,中国的城市化也已进入快速发展期。我去过中国的部分城市,如桂林、苏州、杭州、西安、上海、天津,这些城市建设发展得都很好。桂林是世界著名的旅游胜地和历史文化名城,桂林山水是典型的喀斯特地形,且别具一格,我真正感受到了“桂林山水甲天下”的美景。“上有天堂,下有苏杭”,苏州和杭州之行也给我留下了深刻的印象。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论