[cnki翻译助手在线翻译]cnki翻译助手:
cnki翻译助手
篇一: cnki翻译助手:cnki翻译助手-软件介绍,cnki翻译助手-翻译助手使用方式
cnki翻译助手--是“中国知网”开发制作的大型在线辅助翻译系统,用户不仅可以输入词汇还可以输入句子进行翻译检索。系统对翻译请求中的每个词给出准确翻译和解释,同时给出大量与翻译请求在结构上相似、内容上相关的例句。
中国知网在线翻译_cnki翻译助手-软件介绍
cnki翻译助手CNKI翻译助手,是“中国知网”开发制作的大型在线辅助翻译系统,用户不仅可以输入词汇还可以输入句子进行翻译检索。系统对翻译请求中的每个词给出准确翻译和解释,同时给出大量与翻译请求在结构上相似、内容上相关的例句。通过参考这些词汇一级的翻译和相似例句,用户可以很容易地”生成”或”组装”自己想要的翻译结果.CNKI翻译助手不同于一般的英汉互译工具,CNKI翻译助手是以CNKI总库所有文献数据为依据,它不仅为您提供英汉词语、短语的翻译检索,还可以提供句子的翻译检索。不但对翻译需求中的每个词给出准确翻译和解释,给出大量与翻译请求在结构上相似、内容上相关的例句,方便您参考后得到最恰当的翻译结果。
[]CNKI翻译助手汇集从CNKI系列数据库中挖掘整理出的800余万常用词汇、专业术语、成语、俚语、固定用法、词组等中英文词条以及1500余万双语例句、500余万双语文摘,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。数据实时更新,内容涵盖自然科学和社会科学的各个领域。
中国知网在线翻译_cnki翻译助手-翻译助手使用方式
对词或短语的汉英、英汉翻译检索功能是我们的主要功能,为了给您提供更准确的检索结果,我们设计了多项特有的检索功能。篇二: 在线翻译工具辅助科技论文翻译的使用流程探讨
2011年5月天津大学学报第13卷第3期May201lJOURNALOFTIANJINUNIVERSITYV01.13No.3在线翻译工具辅助科技论文翻译的使用流程探讨王立松.王雪
摘要:在线翻译作为译者的辅助翻译工具,不仅能够帮助译者提高翻译效率,而且能够帮助译者提高翻译质量。
利用在线翻译工具来翻译科技论文是保证其译文质量的良好途径。文章通过实证分析,较为详细地探讨了在线翻
译工具的使用方法,该方法可为科技工作者提供参考与借鉴。
关键词:在线翻译;科技论文;翻译方法
中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:1008-433903-0240-04
对于一位英语学习了十几年的科技工作者来说,译速度快、质量相对高、能胜任长篇翻译。
将中文科技论文译成流畅的英文,仍觉得不是一件轻2.Yahoo在线翻译
又要将查阅好的内容重新进行排列组合,最后生成目Yahoo在线翻译,又名“宝贝鱼”,是中国雅虎针标语言。然而,翻译的结果还不一定达到“信、达、雅”对中国用户提供的在线翻译工具,它是利用机器搜索的标准。随着信息时代的发展,为了使地球村的人们技术为用户提供多种语言的相互转换功能,既可以完更好地交流,许多网络都建立了翻译平台,如c,oosle成文本的翻译,也可以支持网页的全文翻译。但进行在线翻译和Yahoo在线翻译等。这些翻译平台成为人文本翻译时,需要将要翻译的原文字数限制在150个们获取信息不可或缺的帮手。在线翻译具有使用方词以内,不支持长篇翻译。
便、省时省力等特点。科技工作者只要具备一定的计3.Worldlingo算机技能以及网络知识和英汉两种语言的基础,就可Worldlingo翻译系统可以提供英语、汉语、法语、以利用网络资源进行在线翻译科技论文。德语、西班牙语、俄语等多种语言的文本翻译、网页翻
译、翻译。它最大的特点是提供专业文本在
一、在线翻译工具线翻译,即用户可以根据翻译内容所属专业,选择专业
文本在线翻译。由于WorldLingo的翻译系统可以根在线翻译其实就是网上在线机器翻译,是利用计据用户指定的专业词库翻译,因此它可以较准确地翻算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程。译专业术词。
英汉互译在线翻译翻译时,译者可以在机译程序中打开需要翻译的文件,
翻译程序会自动地全部或部分地把源语转化为目的二、在线翻译科技论文的使用流程语…。目前,一些优秀的网站都为用户提供免费在线
翻译工具,便于用户浏览网页和获取信息。上述在线翻译工具是采取机器翻译的方式,它是
1.goosle在线翻译结果给用户。目前,机器翻译不能做到百分之百的正C,oosle是世界上信息量最大的网站,其在线翻译确,但它可以有效地帮助用户了解句子的基本意思。工具主要提供网页翻译和文本翻译,可以实现汉英互1.译前预处理译和其他主要语种的互译。Google的优势主要在于翻为了提高在线翻译的质量,更好地使机器帮助人
收稿日期:2010JD7也.
作者简介:王立松,男,讲师
通讯作者:王雪,Wx—ina@163.eom.
万方数据
第13卷第3期王立松等:在线翻译工具辅助科技论文翻译的使用流程探讨
?241?
工进行翻译。首先对原文做一些译前预处理。译前预处理主要包括在原文中插入标志符号、简化或改写原文句式、消除句子歧义。通常,科技论文属于特定的语篇体裁,在语篇结构、文体风格、社会功能等方面都具有特定的体裁特征。翻译作为生产译文的手段,如果对翻译目的没有另外的要求,那么大部分的文本都会采用使译文适应目的语文化体裁的惯例,即译文接受
者在特定的情景下所熟悉的惯例。因此,根据目的语科技论文语篇体现样式,在不改变原文意思的情况下,可改写原文句式。例如:英语重物称,英文科技论文的句式采用被动语态多于主动语态;汉语重人称,中文科技论文句式采用主动句式多于被动句式。因此,在翻译之前将汉语的主动句式改为被动句式,尽量将汉语的句式改为符合英语表达习惯的句式。
表l汉语句式改为符合英语表达习惯句式范例
以4种细度的混煤微细煤粉作为再燃燃料,用N2、02、C02、NO配制模拟烟,在1300℃立式管式携带炉中,对停留时间与再燃还原NO效率的关系进行了实验研究,并分析了停留时间对在燃还原NO效率的影响机制。在前0.8s内随时间
原文
的增加,NO还原率增加幅度较大,当停留时间继续增加时,NO还原效率增加幅度较小。使用较细的煤粉可以适当缩短煤粉在燃区的停帮时间。如果低于0.6s,NO的还原以及煤粉的燃烧需要
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论