英语里的“垂悬分词”是个什么鬼?
【内容摘要】
一、何谓“垂悬分词”?
二、垂悬分词的错误是如何产生的?
三、如何避免垂悬分词的错误?
四、正确的“垂悬分词”
五、教学建议
说到“垂悬分词”,估计不少人都还没听过,心里一定在嘀咕:“垂悬分词”是个什么鬼?今天我们就来揭开这个“鬼”的真面目!
一、何谓“垂悬分词(a dangling participle)”?
先来看看这个句子:
‘Born in Russia, his most famous opera is …’
大家看出这个句子是有问题的吗?
其问题在于:逗号前面的分词短语中的born的逻辑主语省略掉了,但肯定是指某个人;而逗号后面的主句的主语成分是his most famous opera,也就是说主语的核心是opera,是某物;所以,这句话的分词短语的逻辑主语和主句的主语是不一致的。
这种情况下,born in Russia这样的分词短语就被称为垂悬分词。我们在实际使用中,一般要尽量避免出现垂悬分词错误。
二、垂悬分词的错误是如何产生的?
说到垂悬分词,其实在汉语里的对应表达里,却不一定是一种错误——当然,汉语里没有垂悬分词的说法。
我们来看个例子:
过马路时,警察把我拦住了。
这句话如果用英语来表达,不少人就会这么说:
Crossing the street, the policeman stopped me.
因为受汉语原文影响,有人就会直接如上翻译,从而导致了垂悬分词错误。这里的错误在于:cross的动作应该是主句中的me发出的,而上句话里却会让人以为是警察过马路时把我拦下了。正确的表达应该是:
Crossing the street, I was stopped by a policeman.
或者干脆不要使用分词结构,而是采用完整的句子来表达,那么就可以这么说:
While I was crossing the street, the policeman stopped me.
其实,因为受汉语影响而导致的垂悬分词错误还是比较普遍的,这种错误如此普遍,以至于不少名作家也会“犯错”,如:
Sleeping in mine orchard, a serpent stung me. (Hamlet,《哈姆雷特》)
nearby
三、如何避免垂悬分词错误?
垂悬分词的错误主要是由于主句的主语和分词短语中的逻辑主语不一致导致的,所以要想避免犯错,就要确保前后主语保持一致即可。如:
(一)
错误:Having eatenin the nearby restaurant, this is a great place to let your food settle with a bottle of reasonably priced plonk.
正确:After you haveeatenin the nearby restaurant, this is a great place to let your food settle with a bottle of reasonably priced plonk.
说明:根据前后文可以判断,分词短语中的逻辑主语应该是主句中提到的your所提示的you,而主句的主语却是this,所以需要把分词短语恢复为完整的从句,主语为you。(plonk是指低质的葡萄酒。)
(二)
错误:Walking down thecliff, his smile went brighter.
正确:While he was down thecliff, his smile went brighter.
说明:根据前文可以判断,分词短语中的walking的逻辑主语应该是主句中的his所提示的he,而主句的主语是his smile,所以需要把分词短语恢复为完整的从句,主语为he。
(三)
错误:If found guilty, the lawsuit could cost the company US $12 billion.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。