异化和归化练习:
1. But today Cupid fired another arrow at him.
而今天, 丘比特的爱情之箭又射向了他.
2. When I asked Jane about her problems, I didn’t know I had opened Pandora’s box.
我向简询问了她的问题。当时我不知道自己已经引祸上身。
3. He explained the beauty of the music to her but it was just casting pearls before swine.
他跟她讲解那音乐的美妙之处, 但这只不过是对牛弹琴而已。
4. 有伯乐而后得千里马。
Only a headhunter like Bo Le---an ancient Chinese good at headhunting fine steeds---can discover talented people.today
5. 婚姻大事得两厢情愿,俗话说“强扭的瓜不甜。”
Marriage should be made by mutual consent, as an old saying goes, “A melon will not taste sweet if forcibly picked.”
6. 强扭的瓜不甜。双方的合作要建立在互谅互让,平等互利的基础之上。
Our cooperation should be based on mutual understanding and accommodation, equality and mutual benefit, for, no agreement is sound without the consent of the parties concerned.
7. 常言道,巧妇难为无米之炊。他们要完成如此艰巨的任务,得有一些必要的物质条件。
A proverb says that even a clever and deft housewife can not cook a meal without rice. Therefore, they should be materially surported if entrusted with such an onerous task.
8. 重赏之下,必有勇夫。
A big reward will make the brave come forward.
9. 不要明珠暗投。他根本不懂英语,给他这么好的英语词典有什么用呢?
Don’t cast pearls before swine! He doesn’t know any English. What is the use of such a good English dictionary for him?
10. 天无绝人之路。只要有信心,你总会有办法闯过这道难关。
God never shuts one door but he opens another; so long as you have confidence, you can surely find a way out of the difficulties.
11. 这桩买卖是周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨,两厢情愿。
The deal was acceptable and satisfactory to both sides(the buyer and the seller).

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。