高中英语译林版选修二课文翻译(原文+中文翻译)
Unit 3 Helping people
帮助他人
Reading
The United Nations- -bringing people together
联合国-把人们团结在一起
In 1945, the world was on its knees. Cities lay in ruins, economies were destroyed, tens of millions of people were killed, and families across the globe were homeless and mourning the loss of loved ones. World War II, the deadliest human conflict of all time, had shattered people's lives everywhere. From the ashes of this utter destruction rose the organization that we now know as the United Nations (UN), offering hope to a world desperate for lasting peace and security. It is my privilege and pleasure to stand before you today and share with you a little bit about this wonderful organization.
1945年,世界陷入了困境。城市成为废墟,经济被摧毁,数千万人丧生,全球各地的家庭无家可归,哀悼失去的亲人。第二次世界大战是有史以来最致命的人类冲突,它摧毁了世界各地人民的生活。从这场彻底毁灭的灰烬中诞生了我们现在所知的联合国,它为渴望持久和平与安全的世界带来了希望。今天,我很荣幸也很高兴站在你们面前,与你们分享一些关 于这个了不起的组织的情况。
The UN was officially established on 24 October 1945, when the UN Charter, the founding document of the organization, came into force. The following year, the first meeting of the UN was held in London and was attended by representatives of 51 countries. Currently, the UN is made up of over 190 Member States. All of them work together to maintain international peace and security, protect human rights, deliver humanitarian aid, promote sustainable development and uphold international law. Over the years, the UN has been committed to fulling its ambition of being the one place where all the world's nations can gather together, discuss common problems, and find shared solutions that benefit all of humanity. In the words of the UN Secretary-General Antonio Guterres, “When international cooperation works, the world wins.” The UN believes that in
ternational cooperation plays an essential role in addressing many issues, such as clean water, poverty and education.
1945年10月24日,联合国的创始文件《联合国宪章》正式生效,联合国正式成立。第二年,联合国第一次会议在伦敦举行,51个国家的代表参加了会议。目前,联合国由190多个会员国组成。各国共同致力于维护国际和平与安全,保障人权,提供人道主义援助,促进可持续发展,维护国际法。多年来,联合国一直致力于实现其宏伟目标,使世界各国聚集在一起,讨论共同的问题,并到造福全人类的共同解决方案。用联合国秘书长古特雷斯的话来说,“当国际合作起作用时,世界就赢了。”联合国认为,国际合作在解决清洁水、贫困和教育等许多问题上发挥着至关重要的作用。
Can you believe that nearly one third of the population around the world did not have access to safe drinking water about a decade ago? The UN has recognized the critical importance of fresh water to life on our planet and recommended that every human being should have between 50 and 100 litres of water per day, for both personal and domestic uses. With this end in view, the UN has called for transboundary water cooperation throug
h a legal framework for water resources management. Moreover, various water projects managed by the UN and its partners aim to provide clean water for needy communities. There has been remarkable progress over the past years. According to a 2021 UN report, the percentage of the global population with easy access to safely managed drinking water services increased to 74.3%。 Increases have been seen in both rural and urban areas, motivating the UN to continue its treless work of providing clean drinking water to those who need it.
你能相信大约十年前,全世界近三分之- -的人口无法获得安全饮用水吗?联合国已经认识到淡水对我们这个星球上的生命至关重要,并建议每个人每天应该有50到100升水,用于个人和家庭使用。为此,联合国呼吁通过一个水资源管理的法律框架开展跨界水资源合作。此外,联合国及其合作伙伴管理的各种水项目旨在为贫困社区提供清洁水。过去几年取得了显著的进展。根据联合国2021年的一份报告,全球容易获得安全管理饮用水服务的人口比例增加到74.3%。农村和城市地区的饮水量都有所增加,这促使联合国继续不懈努力,为有需要的人提供清洁饮用水。
With regard to poverty, the UN estimates that around 10% of the world's population, including one in six children, live in extreme poverty, unable to fulfil their most basic needs. These figures are both depressing and distressing. Not surprisingly, therefore, ending poverty is the UN's number one Sustainable Development Goal. To effectively fight poverty, the UN focuses on understanding how people experience poverty in other ways besides income. Health, education and standard of living are three key dimensions that can reflect whether people are being left behind. These dimensions comprise ten indicators, such as nutrition, years of schooling and housing. With this data, the UN can identify the root causes of poverty and work with governments and communities to ensure that those causes are efficiently addressed.
在贫困方面, 联合国估计,世界上约10%的人口,包括六分之一的儿童,生活在极端贫困中,无法满足他们最基本的需求。这些数字既令人沮丧又令人苦恼。因此,消除贫困是联合国的首要可持续发展目标,这并不奇怪。为了有效地消除贫困,联合国注重了解人们在收入以外的其他方面如何经历贫困。健康、教育和生活水平是可以反映人们是否落后的三个关键方面。这些维度包括十个指标,如营养、受教育年限和住房。有了这些数据,联合国
可以查明贫困的根源,并与政府和社区合作,确保这些贫困根源得到有效解决。
It is the belief of the UN that education is the most basic building block of every society and the single best investment countries can make to build prosperous, healthy and fair societies. However, due to various circumstances like inadequate learning materials or poor school facilities, learning is often difficult for many children. Thetransform中文翻译 United Nations Children's Fund (UNICEF), which is a part of the UN system, has many ongoing education programmes. One of these, the Reimagine Education initiative, uses technology to create online learning opportunities, which are accessible to children anywhere and anytime. Additionally, UNICEF spares no effort to ensure more children have access to their education programmes. These programmes help remove long-standing barriers to learning, supporting every child's right to learn.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论