Awakening of Insects 惊蛰
The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Awakening of Insects (Chinese: 惊蛰)  is the third solar term in the lunar year. Its a time when the spring thunder starts to awaken hibernating animals and the earth begins to come back to life.
传统的中国农历将一年分为24个节气。惊醒昆虫(汉语:惊蛰)是农历年第三个节气。这时春雷始动,惊醒蛰伏的动物,大地开始复苏。
The spring thunder is most noticeable during the Awakening of Insects solar term. An old Chinese saying goes: "If the first spring thunder crashes before the Awakening of Insects
solar term, there will be abnormal weather that year." The Awakening of Insects falls after the end of winter and before the beginning of spring, which signals a rise in temperature and increased rainfall.
春雷是惊蛰期间最为明显的标志。中国有句古话说:"如果第一次春雷发生在惊蛰前,那一年会有异常的天气。 惊蛰是在冬天结束后和春天开始之前, 标志着温度的上升和降雨量的增加。
Modern meteorological science shows that around the Awakening of Insects, the earth becomes humid and the hot air near the surface rises; meanwhile, the hot humid air from the north is strong and creates frequent winds. For this reason, thunder occurs in this period. China covers a large range of latitudes from north to south, so the first spring thunder appears at different times in different areas.
现代气象科学表明,在惊蛰前后,地球变得潮湿,地表附近的热空气上升;同时,来自北方的湿热空气很强,并产生频繁的风。由于这个原因,雷电在这一时期发生。中国自北向南的纬度范围很广,因此,第一次春雷出现在不同地区的不同时间。
In China, it is believed that awaking the insects means the coming of the spring.It is an extremely important time for farmers and is widely seen as the beginning of the busiest time for agricultural work. During this period, most parts of China experience the quickest rise in temperatures, with the average level reaching above 10 degrees Celsius, and ther
e is a marked increase in sunshine, which provides good natural conditions for farming.
在中国,人们相信唤醒昆虫意味着春天的到来。惊蛰对农民来说是一个极其重要的时刻,被广泛认为是最繁忙的农活的开始。在此期间,中国大部分地区气温上升最快,平均气温达到10摄氏度以上,并且光照明显增加,为农业提供了良好的自然条件。
Old Chinese sayings such as "Once the Awakening of Insects comes, spring ploughing never rests" reveal the importance of this term to farmers. It is widely understood that "Spring is the time of year". Therefore, the farmers, old or young, are busy with their crops at that time.
像"到了惊蛰节,春耕不停歇。"等中国古谚语向农民揭示了这个节气的重要性。人们普遍认为 “一年之计在于春” ,因此,农民,无论老少,那时都在忙着种庄稼。
 
 Eating pears around the Awakening of Insects is a widely-practiced custom in China. As the weather gets warmer and the air becomes drier, people tend to feel their mouths and tongues are dry, which can cause colds or coughs. A pear is sweet, juicy and cold, moistening the lungs to arrest a cough. Therefore, pears are highly recommended during the Awakening of Insects.
hibernating惊蛰前后吃梨在中国是一个广泛实践的习俗。随着天气变暖,空气变得干燥,人们往往会觉得自己的嘴和舌头也很干,这会导致感冒或咳嗽。梨甜、多汁、凉性,润肺止咳。因此,惊蛰期间,强烈推荐吃梨。
Around the Awakening of Insects, hibernating animals wake up, and so do fish. They swi
m from deep water to shallow water in search of food. It is a good time for fishing. So on weekends you can go fishing in a lake, bathing in the warm sunlight, feeling a sweet breeze on your skin , enjoying fragrant flowers in the fields, and appreciating birds’ beautiful singing in waving willows , which makes you relaxed both mentally and physically .
惊蛰时节,蛰伏的虫子开始醒来,鱼儿也是。它们从深水处游到浅水觅食,是钓鱼的好时节。因此,周末你可以去钓鱼,沐浴温暖阳光,感受微风轻抚肌肤,享受田野花儿芬芳,欣赏鸟儿在摇曳柳枝歌唱,这一切让你身心放松。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。