Nobody else here baby 其他人都跑了
No-one else here to blame 不要怪别人
No-one to point the finger 大家都没有怪罪的意思
It's just you and me and the rain. 只有你知,我知,天知地知
Nobody made you do it 事是你亲手做的
No one put words in your mouth. 话是你亲口说的
Nobody here taking orders 你管不了我,我管不了你的时候
When love took a train heading south. 就是爱泯灭的时候(注释1)
It's the blind leading the blond 现在是瞎子领着傻子(注释2)
It's the stuff, it's the stuff of country songs. 乡村歌曲里唱的就是这些东西(注释3)
(注释1)When love took a train heading south.
The expression "to head south" or "to go south" is an American idiomatic expression meaning to fail, lose value, or go wrong. The expression originates from a combination of
visual conventions involving graphs and maps. The term is frequently use in business and technical discussion.
The first recorded use of the expression "to head south" appeared in 1974, but in a context that makes it clear that the expression was already a well-known one in financial
circles to indicate a decline in the stock market. Use of the term seems to have spread
from business into technical discourse, and it began to become very common in the early
1990s, perhaps as part of the general spread of computer jargon into everyday speech.
"Head south" was used to describe any failure or collapse, whether in a computer system,
a business model, or even a social situation. "Things were going fine until his ex-girlfriend
turned up," a speaker might say, "and that's when everything started to head south."
The origin of the phrase "head south" seems to lie in the traditions of visual representation.
In a chart or graph, a decrease or decline is often represented by a downward trend. For instance, if sales of a product decrease, the line showing sales will begin to move downward. This practice ties in with traditional symbolic systems which associate downward movement with negative experiences: consider, for instance, the symbolic directions in the expression the "rise and fall" of someone or something.
In cartography, south is traditionally represented as down relative to the orientation of the
reader. As a result, "south" became a slang term for "down." Since "down" was associated
with negative experiences, the same applied to "south." The result was that "to head south" or "to go south" became    a term for declines in market figures, and from there developed into a term for any kind of catastrophe.
(注释2)It's the blind leading the blond
There's a common phrase "the blind leading the blind", to describe a hopeless situation.
Like when my computer illiterate father tries to teach my mother how to use email.
Now there's also a common stereotype that blondes are dumb.
So basically he's just playing with the phrase a little.
波诺在这里玩了一个文字游戏,圣经里面有The blind leading the blind(瞎子领着瞎子)
的说法,简单的说就是:外行领着外行,结果就是于事无补。
比如说:我爸爸不懂电脑,他却非要教我妈妈收发。
Blind这个词被换成了blonde(金发美女),在西方,一般认为金发美女徒有外表,不是
很聪明,类似中文的“胸大无脑”。
我记得在美剧绝望的主妇第一季第17集,其中的一个女主角有这样一句台词:Well, me being pretty and therefore stupid, I forgot.(因为我人长得漂亮,所以很傻,我忘了。)
The blind leading the blind
Meaning 含义
Uninformed and incompetent people leading others who are similarly incapable.
Origin 来源
This appears in the Bible, Matthew 15:14 - from Miles Coverdale's Bible, 1535:
Let they go, they are ye blynde leaders of ye blynde. Wha one blinde leadeth another,
they fall both i ye diche.
Biblical citations of commonly used English phrases usually tend to be earlier than those
from other sources. In this case the thought was probably inherited from the Upanishads - the sacred Hindu treatises, which were written between 800BC and 200 BC and first translated into English between 1816-19. From Katha Upanishad we have:
Abiding in the midst of ignorance, thinking themselves wise and learned, fools go aimlessly hither and thither, like blind led by the blind.
(注释3)It's the stuff, it's the stuff of country songs.
基本特征;特质;根本;基础If you say that one thing is the stuff of another, you mean that
the first thing is a very important feature or characteristic of the second thing, or that the
second thing can be based or built on the first thing.
The idea that we can be whatever we want has become the stuff of television commercials.
每个人皆无所不能,这一理念已经成为电视广告的精髓。
Hey, if God will send his angels如果上帝会派遣天使下凡
And if God will send a sign如果上帝会显灵
And if God will send his angels 如果上帝会派遣天使下凡
Would everything be alright? 世事会有所改观吗?
God's got his phone off the hook, babe 上帝的电话听筒没挂好(注释4)
Would he even pick up if he could? 他听到了会接吗?
It's been a while since we saw that child 好久都没见到那个孩子
Hangin' round this neighbourhood. 在小区溜达了
See his mother dealing in a doorway 只见他母亲挨家挨户推销商品
See Father Christmas with a begging bowl. 只见圣诞老人在挨家挨户行乞(注释5)
And Jesus' sister's eyes are a blister 基督妹妹的双眼就像一个水泡
The High Street never looked so low. 光鲜的步行街从未显得如此低俗(注释6)
(注释4)God's got his phone off the hook, babe 上帝的电话听筒没挂好
A synomym for "busy". Taken from a phone reference; when you leave a phone off the
hook, you get a "busy" signal. The phrase is used to convey that there were a lot of people attending a particular event.
Hey, the club last nite was "off the hook!"send for是什么意思
出現「Phone Off Hook (電話沒有掛上)」訊息並不是錯誤。這只是代表電話聽筒沒有掛上(已拿起聽筒) 導致電話線路佔線。
(注释5)See Father Christmas with a begging bowl. 只见圣诞老人在挨家挨户行乞
这句是属于对比,讽刺。本来是圣诞老人送礼物给别人,是施善者,现在世事颠倒,他却成
了别人施舍的对象。
(注释6)The High Street never looked so low. 光鲜的步行街从未显得如此低俗
这里应该是双关,high street 可以表示街道两边的高楼大厦,想象一下各地的步行街就知
道了。Low, 既可以表示实物(这里是高楼),也可以说低俗。
这句话的意思应该是日益商业化的社会变得越来越低俗,只为追求物质,所以导致精神危机, 如前文说的When love took a train heading south.
High Street (or the High Street) is a metonym for the generic name of the primary
business street of towns or cities, especially in the United Kingdom. It is usually a focal
point for shops and shopkeepers in city centers, and is most often used in reference to
retailing.
High Street(或the High Street)是城镇主要商业街通用的一个转喻说法,可以直接称
为“商业街”,在英国尤为常用。High Street通常是市中心商店和商家最集中的地方,也经
常被用来指代零售业。
The equivalent in the United States, Canada and Ireland is Main Street, a term also
used in smaller towns and villages in Scotland and parts of rural Australia. In Jamaica,
North East England and some sections of Canada and the United States, the main
commercial district is Front Street. (Source: Wikipedia)
在美国、加拿大和爱尔兰则多用Main Street来指代商铺集中的商业街,苏格兰一些小
乡镇和澳大利亚部分郊区也用这个说法。在牙买加、英格兰东北部以及加拿大和美国部分
地区,主要的商业区则用Front Street表示。
It's the blind leading the blond 现在是瞎子领着傻子
It's the cops collecting for the cons. 警匪一家(注释7)
So where is the hope and 那希望到哪儿去了?
Where is the faith and the love? 信仰和爱都到哪儿去了?
What's that you say to me 你跟我说什么来着?
Does love light up your Christmas tree? 爱可以照亮你的圣诞树?
The next minute you're blowing a fuse 话音刚落,你就把保险丝烧坏了(注释8)
And the cartoon network turns into the news. 卡通频道也被换成了新闻播报(注释9)
(注释7)It's the cops collecting for the cons. 警匪一家
字面上的意思是:现在的世道是警察为匪徒收钱。艾尔帕西诺1973年的电影Serpico(冲
突)讲的就是警匪互相勾结,腐败的警察向匪徒收取保护费,从而对其睁一只眼闭一只眼。
当然,继上句圣诞老人行乞后,这句歌词又描述了一次世事颠倒,主持正义的警察沦为匪徒
的作恶工具。
(注释8)The next minute you're blowing a fuse 话音刚落,你就把保险丝烧坏了(注释8)
这里指的是上句所说的“爱”只是一种幻觉,圣诞节是关于基督复活,圣诞老人行善,也就
是宣扬“爱”的节日。西方的小孩子稍微长大一点后,就发现什么圣诞老人,什么袜子之类
的东西都是骗人的鬼把戏,他会觉得被骗了(后面歌词提到了lie),于是长久以来的信仰开
始动摇。
保险丝坏了,指的就是幻觉破灭,回到现实。
(注释9)And the cartoon network turns into the news. 卡通频道也被换成了新闻播报
Sunday Bloody Sunday也有一句类似的歌词:When fact is fiction and TV reality(当事实
成为虚幻,电视成为现实)
卡通代表的是理想,纯洁,美好,而新闻代表的是成人世界,人性中负面的东西。
那么这句歌词想表达的就是:理想破灭,回归现实。
Why Do People Watch Anime? 人们为何要看动漫卡通?
Well for me, while living in the real world we often run into daily troubles, obstacles and
sometimes I got my own dreams to escape my harsh life. So, it will never lol. However when I read manga or watch anime. My heart and my soul immediately altered to the fantasy worlds
Here is my list of top ten reason why we all love cartoons.
1. Cartoons have great moments- there by we treasure them. It may be a cartoon we know in our childhood (such as The Angry Beavers or the Real Ghostbusters).
卡通轻松-新闻严肃
2. No matter what the show is about, all cartoons have great humorous moments. They
would not call it a cartoon if it had no humor.
卡通带来欢笑–新闻带来痛苦
4. People may say that a lot of cartoons are so little kids. But when it comes to remebering
the times when "we" were kids, it's no harm to try to watch them over and over again.
卡通纯洁美好–新闻消极负面
"If God Would Send
下面这段是一个外国人所写的博客:That little quote, from U2’s song
His Angels" feels entirely appropriate right now. I could not sleep last night, so I just sat
there in bed, switching between CNN, MSNBC, and Fox News. That is when I really
became aware of the absurdity of this “modern age” that we find ourselves in; I was falling
asleep to a War, broadcasted Live and in Real Time all over the world. Military Analysts,
Wolf Blitzers, gas masks, and air raid sirens filled the screen, and I slept to the sounds of
a city beginning to fall. When I woke up, the screen was painted with the familiar green of
the night scope that became so popular during the first Gulf War, and I opened my eyes
just in time to see tiny white tracers going from Earth to sky, and again from sky to Earth. I
felt like I was watching a video game, or a cartoon movie, but this is reality, and that fact
frightens me. The line following th    e quote in the title of this blog is, “If God will send his Angels/And if God would send a sign…” and I think now, more than ever, the world needs
to re-evaluate, and start to wonder what God is thinking up there, when so many horrible
things are done in H is name. I shudder to think how many have died, “In the name of
-U2- 这句引语来自U2的歌曲If God.”"…And the cartoon network turns into the news…"
God Would Send His Angels,用它来描述现在再适合不过。我昨晚失眠了,所以我就干脆
坐在床上,不是看CNN, 就是看MSNBC,或福克斯新闻。也就是在这个时候我才真正意识
到我们所处的时代有多么荒唐。我在全球的战争画面,现场报道和实时追踪中睡了过去。军
事分析家,Wolf Blitzers, 防毒面具,空袭警报充斥了电视屏幕,我在城市的倒塌中渐渐入
睡。我醒来的时候,电视屏幕被涂上熟悉的绿---夜视镜的颜,这种颜在第一次海湾战
争中很常见。我刚睁开双眼就看到又小又白的曳光弹升天,然后又从天而降。我感觉就像是
在观看电子游戏,或是卡通电影,但是这就是现实,这一事实着实让我恐惧。现在我觉得,
从来没这么强烈地觉得,世界需要重新审视,开始搞明白上帝的真实想法,如果这么多恶行
都是借上帝之名实施的话。一想到多少人是在“上帝之名下”死的,我就感到心惊胆寒。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。