RobertBrown中英对译
第一篇:Robert Brown中英对译
Hello, I’m Robert Brown from Stanford University.I’m very glad to meet you in this land of wonder.I have been looking forward to visiting your great country.And I feel very honered andpleased that I will be working with my Chinese colleagues in head office of your automobile group.您好,我是从斯坦福大学来的罗伯特布朗。我很高兴能再这充满奇观的国家与您见面。我一直期待着着能访问这个美丽的国家,同时我为自己能在贵汽车集团总部所在地和中国的同事一起工作而感动荣幸和愉快。
As you know, this is my very first visit to China, and I am here to witness which my own eyes the magical power of once very remote “Oriental Dragon”
您知道,这是我队中国的第一次初访,我在这里亲眼目睹了曾经对我多么遥远的“东方巨龙”的魔力。
You can imagine how exited I was when I received your invitation to join you in your project.
Back in my college days, a professor of Oriental Civilization introduced me to wealth of the Confucianism and Taoism, and by doing that he planted in the depths of my mind the inexplicable “China dream”
您可以想象当我收到你们请求我加入你们项目的邀请我有多么激动。我读大学时以为教东方文明史的教授,他使我对儒家思想和道家学说有所了解,同时也使我萌生了一个不可名状的“中国梦”。
And I am even more excited now that I have set foot on the beautiful land of China.I have had my “China dream” for years, now I am here to realize this dream.自踏上这片迷离的国土之后我的心情更加激动。我多年梦寐以求得中国梦,竟然可以在此得以实现。
Just think this charming cosmopolitan city is going to be my home for the remaining days of the year.我年内一直可以以这个大都市为加真是妙不可言。
There is so much to learn about the mysterious country, from the ancient civilization to the current reform.想理解这个神秘的国家的东西真是太多了,从古老的文明到当代的改革。I am looking forward to my Chinese life.我盼望自己尽快开始我的中国生活。exited
Of course I will work closely with my Chinese colleagues on my projects, through which I believe I will realize my “China dream” in the most rewarding direction..我会和我的同时密切合作,尽力搞好我的项目,只有这样做才能最有成效的实现我的中国梦。
第二篇:各国领导人中英对译
欧洲
俄罗斯总统:德米特里· Dmitri Medvedev 俄罗斯总理:普京 Putin 白俄罗斯总统: 卢卡申科 Lukashenko 英国女王:伊丽莎白二世 Elizabeth II 英国首相:戴维·卡梅伦 David Cameron 英国副首相:尼克·克莱格 “Nick” Clegg 法国总统: 尼古拉·萨科齐 Nicolas Sarkozy 意大利总理:贝卢斯科尼 Berlusconi 德国总理:安格拉·默克尔 Angela Merkel 比利时首相:赫尔曼·范龙佩 Herman Van Rompuy 希腊总理:乔治·帕潘德里欧 George Papandreou 亚洲:
中国: Hu Jintao 地区领导人:马英九 Ma Ying-jeou 中国香港行政长官:曾荫权 Donald Tsang Yam-kuen 中国澳门行政长官:崔世安 Fernando Chui Sai
On 韩国总统 :李明博 Lee Myung-Bak 朝鲜领导人:金正日 Kim Jong Il 日本首相:菅直人 Naoto Kan 印度总理:辛格 Singh 泰国总理:英拉 Yingluck(新任)新加坡总理:李显龙 Lee Hsien Loong 菲律宾总统:贝尼尼奥·阿基诺三世 Benigno Aquino III 以列总统:希蒙·佩雷斯 Shimon Peres 巴勒斯坦民族权力机构主席:马哈茂德·阿巴斯 Mahmoud Abbas 伊朗总统:马哈茂德·艾哈迈迪-内贾德 Mahmud Ahmadi-Nejad 非洲
埃及代理总统:穆罕默德·侯赛因·坦塔维 Mohamed Hussein Tantawi 埃及前任总统:穆罕默德·胡斯尼·穆巴拉克 Mohamed Hosni Mubarak 埃塞俄比亚总统:吉尔马·沃尔德·乔治斯 Girma Wolde Giorgis 利比亚领导人:奥马尔·穆阿迈尔·卡扎菲 Omar Muammar al-Gaddafi 肯尼亚总统:姆瓦伊·齐贝吉 Mwai Kibaki 索马里总统:谢赫谢里夫·谢赫·艾哈迈德 Sheikh Sharif Sheikh Ahmed 南非总统:雅各布·祖马 Jacob Zuma 美洲
美国总统:贝拉克·奥巴马 Barack Obama 美国副总统:约瑟夫·“乔”·拜登 Joseph “Joe” Biden 美国国务卿:希拉里·克林顿 Hillary Clinton 古巴国务委员会主席:劳尔·卡斯特罗·鲁斯 Raul Castro Ruz 加拿大总理:斯蒂芬·哈珀 Stephen Harper 智利总统:塞巴斯蒂安·皮涅拉 Sebastian Pinera 海地总统:勒内·普雷瓦尔 Rene Preval 大洋洲
澳大利亚总理:朱莉娅·吉拉德 Julia Gillard 新西兰总理:约翰·基 John Key
第三篇:中英对译-泰戈尔诗集名句
泰戈尔诗集名句
世界上最远的距离,不是生与死的距离,而是我站在你面前,你不知道我爱你
世界上最远的距离,不是我站在你面前,你不知道我爱你,而是爱到痴迷,却不能说我爱你
世界上最远的距离,不是我不能说我爱你,而是想你痛彻心肺,却只能深埋心底
世界上最远的距离,不是我不能说我想你,而是彼此相爱,却不能在一起
世界上最远的距离,不是彼此相爱,却不能在一起,而是明知道真爱无敌,却装作毫不在意
世界上最远的距离,不是树与树的距离,而是同根生长的树枝,却无法在风中相依
世界上最远的距离,不是树枝无法相依,而是相互了望的星星,却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离,不是星星之间的轨迹,而是纵然轨迹交汇,却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离,不是瞬间便无处寻觅,而是尚未相遇,便注定无法相聚
世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离,一个在天,一个却深潜海底。
——泰戈尔《世界上最远的距离》夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign
生如夏花之绚烂,死若秋叶之静美。
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去星了。
我不能选择哪最好的,是那最好的选择了我。
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投在了自己的前面。
鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
贞操是从丰富的爱情中产生出来的资产。
根是地下的枝。
只是空中的根。
夜秘密的把花开放了,却让白日去领受谢词。
我存在,乃是所谓生命的一个永恒的奇迹。
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里到了天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.”
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。