1 _ 科技英语词汇的分类
科技英语的词汇一般包括专业词汇(technical words)、半专业词汇(sub/semi-technical word)和普通词汇(non-technical words)。专业词汇的使用范围仅限于某些专业;半专业词汇是由普通词汇转化而来的,它除了本身的词义外,在不同学科中具有不同的专业词义;在普通词汇的使用上,科技英语和一般英语有不同。
1.1专业词汇( technical words)
是指那些仅用于某个学科或某个专业的词汇或术语,不同的专业和学科都有一系列含义精确且相对狭窄的词汇。化学领域中的isotope(同位素);物理领域的photon(光子);以及生物领域的chromosome(染体)等。
1.2半专业词汇( sub/semi - technical words)
半专业词汇是指不受上下文限制的各专业中出现频率都很高的词。这类词大多数是普通英语的常用词,但用到不同的专业技术领域中都成为专业技术用语,具有严格的科学涵义。如,orbit,在医学上指的是“眼眶”,而在物理学上则是“轨道”;operation,在医学上指的是“手术”,
在化学上是“操作”,而在商务上却是“公司”。
1.3普通词汇(non-technical words)
科技英语文献和普通英语在措词上有所不同。科技作品中的普通词汇偏向于书面语,大词汇和长词汇的出现频率远远高于普通英语。我们可以把科技英语中喜欢用的词与普通英语的一些短词(词组)作一比较:
普通英语                            科技英语
Much                            a great deal of/a considerable amount of
Because                          as a consequence of/based on the fact that
Can                              has the capability of/has the potential to
We observed                    it was observed in the course of the experiments that
Usually                          more often than not/in most cases
Stress/emphasize                    place a major emphasis on
While                            during the time that/during the course of
通过以上两组词的比较可以明显看出两者之间的区别。
2 _ 科技英语词汇的三种主要来源
2.1外来语
    大部分专业词汇由希腊、拉丁词素构成或直接借自希腊语、拉丁语。根据美国科技英语专家Oscar E Nybaken的统计,一万个最普通的英语词汇中,约有46 %源出拉丁语,7.2%源出希腊语,专业性越强的科技词汇,这种比率就越高。科技英语词汇中之所以广泛采用希腊、 拉丁词素,主要是由于希腊、拉丁语本身的语言特质。科技词首先要求意义准确,形式固定, 而这两种语言都是“死”的语言,它们的词汇不再发生词形、词义上的变化,都具有词形稳定、表意准确的特点,这正符合科技词汇构词上的要求。更重要的是希腊、拉丁语都是高度综合性的语言,它们都拥有丰富的词缀,这些词缀与不同的词根一起,能产生无数新词。如 chlorophyll (叶绿素)借用了希腊词语根chlor(绿),phyll (叶子)。televisio
n中的tele源于拉丁语。
2.2源于生活中已经存在的词汇 ,人们赋予其新义
科技英语应用的一些词汇是已存在的,但被应用到科技英语当中的是被赋予了新义的,这样的词汇往往一词多义,且可出现在不同的科技领域,不同的领域还具有不同的意思。如Charge,在生活中的常用含义为控告、掌控、费用等,但是在化学上则有电荷的意思;chip本意是“碎片,薄片”,而在计算机英语当中的词义却是 “芯片”;“power”日常英语当中的词义是“能力、权利”, 而在数学上它指的是 “幂”, 在物理上指的是“功率,能”。
2.3新造词汇
随着科技发展,新东西不断地被发现、发明和创造出来,新词也应运而生。在药剂学上,每诞生一种新剂型,就会相应的诞生一堆新词汇,比如脂质体liposome,类脂囊泡niosome。
3  科技英语词汇的构成
科技英语词汇的构成主要有缀合、缩略和合成三大手段。
2.1缀合(affixation)
英语的词汇量非常丰富,特别是科技方面的词汇,其比例非常大。科技英语词汇主要是通过缀合法派生的。根据词根所加词缀的位置,分为前缀(prefixation)和后缀(suffixation)。
我们平时接触到的科技词汇中,出现频率较高的前缀约50个,如 anti- ,auto- ,contra-,ex-,intra-,mono-,pre-,syn-,semi-,trans-,thermo-,un-等;后缀约30个,如-able,- al ,,-ic,-ise,-meter 等。由于绝大部分的科技词都是由若干基本的词素结合而成的,我们如果能够掌握构成科技单词的一千一百多个基本词素,将这些词素成分所包含的涵义加以透彻理解,并懂得构词方法,就可以触类旁通,去理解和掌握成千上万的科技单词。例如antigen抗原,antibody抗体,anti-virus抗病毒,anti-microbial抗菌。
3.2缩略词(abbreviation):
缩略词可分为四种:字母缩略词(acronyms),节略词(clipped words),缩写词(abbreviation)和混合词(blends)。
3.2.1 字母缩略词(acronyms):
科技英语词汇中字母缩略词有两种构成方式。一种是首字母缩略词:指取用单词的第一个字母组成新的科技词汇或者机构名称。如,DDS(drug delivery system),BBB(blood-brain barrier),GMP(good manufacturing pratice)。另一种是取单词的第一个字母和单词中的另外一个字母或者部分字母形成新的科技英语词汇。如,羟丙甲纤维素——HPMC (hydroxypropylmethylcellulose);脱氧核糖核酸——(DNA ) deoxyribonucleic acid。
3.2.2节略词(clipped words)
科技英语词汇中节略词的形成也和普通英语中一样,用单词的部分来代替整个单词。代替单词的可以是整个单词的第一个音节(auto——automobile;lab——laboratory),也可以是最后一个音节(copter——helicopter;plane——aeroplane),还可以是单词中间的部分(fridge —— refrigerator;flu——influenza)。
3.2.3混成词(blends)
科技英语中混成词的构成是把两个单词结合在一起形成一个单词。如digicam——digit(al)+cam(era);camcorder——cam(era)+(video-cassette re)corder;bit——bi (nary)+ (dig)it等等。
3.2.4缩写词(abbreviation),缩写词并不一定由某个词组的首字母组成,有些缩写词仅由一个单词变化而来,而且大多数缩写词 每个字母后都有一个句点,如et al.(and other),Fig.(figure),etc.(and so on) 等。
3. 3  合成(compounding)words
合成法是把两个或两个以上的词按照一定次序排列成新词的方法。用这种方法构成的新词叫做复合词(compound)。合成法在科技英语词汇的发展过程中做出了积极的贡献,它增补了大量的科技词汇。wavelength——wave+length; toothache ——tooth + ache;brainwashing ——brain + washing;
    科技英语词汇除了以上特点之外,还有类比法和形意法。类比(analogy),指的是将表达一个事物的词用来表达另外一个与之类似的事物。例如狗具有看家的本领,因此科技英
语中就用它来指维持或监控某一系统运转的装置。在英语中,dog这个词被赋予了许多其他的意思,如adjustable dog可调行程限制器,locking dog制动爪。形意法(form-meaning compounding),根据某些材料的外形特征,借助某些字母形状或象形事物名称与表示材料的名词结合起来,形象的表示出概念。如T—beam,I—steel,U—bolt。
拉丁语在科学上所起的作用极为广泛, 与医学方面有关
的科学如动物学、植物学、解剖学、生理学、病理学、微生物学、药理学、生物学和药剂学等以及临床各科领域中的词汇和命名, 到处充满了拉丁语。这是因为拉丁字母的读音、语法、
词汇等方面, 都很明晰简单易于学习, 而且拉丁词汇具有固定不变的性质, 所以作为科学词汇, 就能够保证它的正确性和统一性, 这也就是拉丁语能够在在国际上起着统一医学词汇的原因。随着医学的发展, 对于新发现的疾病症状等新词汇, 因拉丁语、希腊语在十九世纪是西欧各国的通用语言, 其语汇丰富多彩, 并具备相当强的构词能力, 所以医学专家也就多采用其词汇的构词成分。同时希腊词汇具有不容易被外来语介人,能保持其纯洁性的特点, 因此近代医学专家们有时不经拉丁语而直接引用希腊语。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。