WEEKLY ADDRESS: Working Together on Behalf of theAmerican People
每周演讲:为了美国人民的利益而齐心协力
Remarks of President Barack Obama
Weekly Address
The White House
October 19, 2013
巴拉克.奥巴马总统讲话
每周演讲
白宫
2013年10月19日
Hi everybody. This week, because Democrats and responsible Republicans came together, thegovernment was reopened, and the threat of default was removed from our economy.
大家好!本周,由于民主党人和负责任的共和党人的共同努力,美国政府重新开启,经济中的违约威胁得以消除。
There’s been a lot of discussion lately of the politics of this shutdown. But the truth is, there wereno winners in this. At a time when our economy needs more growth and more jobs, themanufactured crises of these last few weeks actually harmed jobs and growth. And it’sunderstandable that your frustration with what goes on in Washington has never been higher.
最近,对这次政府关门的政治讨论有很多。但事实是,在这一过程中没有赢家。在我们的经济需要更多增长和更多工作岗位的当口,过去数周人为制造的危机,实际上伤害了工作和增长。你们对华盛顿发生的一切感到前所未有的懊恼,这是可以理解的。
The way business is done in Washington has to change. Now that these clouds of crisis anduncertainty have lifted, we need to focus on what the majority of Americans sent us here to do –grow the economy, create good jobs, strengthen the middle class, lay the foundation for broad-based prosperity, and get our fiscal house in order for the long haul.
美国民主党领袖华盛顿的行事方式必须改变。由于这些危机和不确定的乌云已经消散,我们需要专注于大多数美国人送我们到这里要做的事情——发展经济、创造好的工作岗位、加强中产阶级,为广泛的繁荣打下坚实基础,为了长期发展而重整我们的财政机构。
It won’t be easy. But we can make progress. Specifically, there are three places where I believe thatDemocrats and Republicans can work together right away.
这并不容易。但我们可以取得进展。具体来说,我认为,有三件事情民主党人和共和党人现在就可以展开合作。
First, we should sit down and pursue a balanced approach to a responsible budget, one that growsour economy faster and shrinks our long-term deficits further. There is no choice between growthand fiscal responsibility – we need 
both. So we’re making a serious mistake if a budget doesn’tfocus on what you’re focused on: creating more good jobs that pay better wages. If we’re goingto free up resources for the things that help us grow – education, infrastructure, research – weshould cut what we don’t need, and close corporate tax loopholes that don’t help create jobs. Thisshouldn’t be as difficult as it has been in past years. Remember, our deficits are shrinking – notgrowing.
首先,我们应该坐下来,寻平衡的方法,达成一个负责任的预算,这份预算,可以更快地发展美国经济,进一步缩小我们的长期财政赤字。在发展和财政责任之间,不存在选择,两者我们都需要。因此,如果预算不关注你们所关注的内容:创造更多提供更高工资的好工作,我们就在犯严重的错误。我们将腾出资源投资有助于我们实现增长的项目——教育、基础设施、研究,我们应该砍掉我们不需要的项目,堵住无助于创造工作岗位的企业税收漏洞。这不应该还像过去几年那样困难。请记住,我们的赤字正在缩小,而不是扩大。
Second, we should finish the job of fixing our broken immigration system. There’s already a broadcoalition across America that’s behind this effort, from business leaders to faith leaders to lawenforcement. It would grow our economy. It would secure our borders. The Senate has alreadypassed a bill with strong bipartisan support. Now the House should, too. The majority of Americansthinks this is the right thing to do. It can and should get done by the end of this year.
其次,应该完成修复我们成问题的移民系统的工作。从企业领导人到宗教领袖,再到执法部门,整个美国已经有广泛的联盟支持这一努力。这将发展我们的经济。这将确保我们的边界安全。参议院已经通过了一项法案,该法案获得了强有力的两党支持。现在,众议院也应该通过这一法案。大多数美国人都认为这是要做的正确事情。它可以,也应该在今年年底前完
成。
Third, we should pass a farm bill – one that America’s farmers and ranchers can depend on, onethat protects vulnerable children and adults in times of need, and one that gives rural communitiesopportunities to grow and the longer-term certainty they deserve.
第三,我们应该通过农业法案,一份美国农场主和牧场主可以依赖的法案,一份保护需要保护的弱势儿童和成人的法案,一份给予农村社区他们应得的增长机会和长期确定性的法案。
We won’t suddenly agree on everything now that the cloud of crisis has passed. But we shouldn’thold back on places where we do agree, just because we don’t think it’s good politics, or justbecause the extremes in our parties don’t like compromise. I’ll look for willing partners from eitherparty to get important work done. There’s no good reason why we can’t govern responsibly,without lurching from manufactured crisis to manufactured crisis. Because that isn’t governing –it’s just hurting the people we were sent here to serve.
由于危机的乌云已经过去,我们不会突然每件事情都达成一致,但我们不应该仅仅因为政见不合,或仅仅因为我们政党中的极端份子不愿意妥协,而在确实达成一致的地方止步不前。我将寻两党中积极肯干的合作伙伴,去完成重要的工作。没有理由我们不能开展负责任的治理,避免从人为制造的一场危机陷入又一场人为制造的危机。因为那不是治理,它只会伤害把我们送到华盛顿服务国家的美国人民。
Those of us who have the privilege to serve this country have an obligation to do our job the bestwe can. We come from different parties, but we’re Americans first. And our obligations to you mustcompel all of us, Democrats and Republicans, to cooperate, and compromise, and act in the bestinterests of this country we love.
我们当中,那些有幸能为这个国家服务的人们,有义务尽我们所能做好工作。尽管我们来自不同的政党,但我们首先是美国人。我们对你们所尽的义务,必须要使我们全体民主党人和共和党人,为了我们深爱的这个国家的最佳利益,进行合作、做出妥协和采取行动。
Thanks everybody, and have a great weekend.
谢谢各位!祝周末愉快!
default n. 违约;缺席;缺乏
fiscal adj. 会计的,财政的;国库的
coalition n. 联合;结合,合并
感谢Happy_Forever提供的译文。博客地址blog.sina/s/blog_5e8d165f0101n2nr.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。