英国女王演讲稿英文版2021解析
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has
broughtgrieftosome,financial    difficulties to many,andenormous changesto the daily lives of usall.
女王演讲开场的排比写得真的棒,很好地解释了什么叫“层层递进”:体现了这场危机对some、many到allprogression,以及disruption的具体体现:悲痛、经济损失以及其他生活的巨大改变。
I want to thank everyone on the NHS (NationalHealth Service) front line, as well as care workers and thosecarrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated andevery hour of your hard workbrings us closer toa return to more normal times.
不出意外地,女王也是大力表达了对医护工作人员和其他兢兢业业的工作者表达了感谢。大家注意此处的return,虽然不是大词,但是却很能精准表现人们对正常生活的渴望。
I also want to thank those of you who are staying at home,thereby helpingto protect the vulnerable andsparing many families the painalready felt by those who havelost loved ones. Together we aretacklingthis disease, and I want to reassure you that if we remainunited and resolute, then we will overcome it.
这句话是海豚最喜欢的一段话,无论是文本传达的message还是语言表达本身,都很值得我们学习!无论是哪个国家,医疗工作者和其他付出极大贡献的人们,都是在“protect the vulnerable”以及“spare many families the pain”。从语法上来看,整个句子使用了非谓语现在分词(thereby doing)已经过去分词修饰(felt by those)以及从句,可以说是一句意义丰满的长句了。
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. The attributes ofself-discipline, ofquiet good-humoured resolveand offellow-f
eelingstill characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past; it defines our present and our future.
characterize此句可以说是名词化句式的典范。
characteriseThe moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers willbe remembered as an expression of our national spiritand its symbol will be the rainbows drawn by children.
给医护人员点赞和鼓掌,被认为是national spirit的体现,而且还提到了孩童的绘画,整一段都充满象征(symbol),大家可以细品。
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others,be it throughdelivering food parcels and medicines,checking on neighbours, orconverting businesses to help the relief effort.
细节举例说明heart-warming stories,三组动词ing,值得我们学习。
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity toslow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
这三组动词很连贯,很有画面感,这的确是大家正在做的事情,slow down, pause and reflect
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many willfeel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know,deep down, that it is theright thingto do.
这一段很好地诠释了“今昔对比”(1940, today)和“欲扬先抑”(it is the right thing to do)。根据Aristotle的三大原则(ethos, logos, pathos),这里无疑是appeal to pathos了。
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all natio
ns across the globe ina common endeavour, using thegreat advances of scienceand ourinstinctive compassionto heal. We willsucceed-- and thatsuccesswill belong to every one of us.
这一段算是升华主旨了,联合起来共同抗疫!而且要打败病毒,不仅要依靠科技(science),还要有怜悯和同情(compassion)。这里科技属于外层(external),而同情属于内里(instinctive),可以说是一组很好的对比了。
We should take comfort that while we may have more still toendure,better days will return: we will be with ourfriendsagain; we will be with ourfamiliesagain; we will meet again. But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
结尾处依然是排比,表达了对美好生活的向往,最终战疫必胜!

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。