汉译英(整句)
1.传统中医安全可靠,最早可追溯到三千多年前,是中国古代人民的智慧结晶。(represent) (汉译英)
2.今年的春晚(The Spring Festival Gala)好戏连台,有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声,观众们在喜庆的气氛中辞旧迎新。(so that) (汉译英)
3.实现梦想之前,一个人要经历一段时间的艰难,这是常有的事。(That) (汉译英)
4.因缺少资金,公众直到最近才得以进入这个商业中心。(accessible) (汉译英)
5.读书让我领悟到了人生的真谛,当我迷茫时,书犹如一只明亮的火炬指引我前进的方向,增强我的勇气和自信心。(allow) (汉译英)
6.数学是我的短板,我得多花一点精力。(put) (汉译英)
7.在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景。(when) (汉译英)
8.这位艺术家虽然遭遇不幸,但从不怨天怨地,而是潜心钻研,在绘画领域成绩斐然。(despite) (汉译英)
9.面对重重挑战,员工们指望经理带领公司朝着正确的方向前进。(look to) (汉译英)
10.这部春节档电影明星云集,情节曲折,制作精良,实现了票房与口碑的双丰收。(release) (汉译英)
11.我想特别强调的是你可以利用媒体来学习汉语,因为这样的话你长时间学习也不会感到疲劳。(主语从句+表语从句) (汉译英)
12.为了增进两校的理解和友谊,我们将会赠送给你们100册各种类型的图书。(不定式表目的) (汉译英)
13.读了这本书让我觉得自己好像从长眠中醒来,终于睁开了眼睛,看到了这个世界!(使用as if从句) (汉译英)
14.体育的价值不仅仅是强身健体,还在于培养锻炼青少年的责任感和意志力。(lie) (汉译英)
15.各类电子产品方便了人们的工作生活,然而如何处理废旧电子产品却成为一大难题。(though) (汉译英)
16.不努力一把,怎么知道人生会不会有更多的可能?(If) (汉译英)
17.过去的三年里,这个曾经无人问津的小村庄吸引了大量游客。(attract) (汉译英)
18.当面对困难和失败的时候,我们应该变得更加强大和自信。(过去分词短语做状语) (汉译英)
19.从某种意义上来说,经济援助可以缩小目前的贫富差距。(narrow)(汉译英)
20.每个人都有义务节约能源,减少碳排放,用爱心和责任心来保护我们共同的家园(It)(汉译英)
21.我已经说清楚了:所有的问题都不能通过一次协商就能解决。(clear) (汉译英)
22.上海的变化如此之大,以至于像我这样的当地人也会常迷路。 (汉译英)
23.整个上午他都在忙于写那篇故事,只是偶尔停下来喝杯茶。(break off) (汉译英)
24.同其他学生相比,那个女孩有更强的英语听、说能力。(compare) (汉译英)
25.想一夜成名的想法使许多年轻时装设计师积极参加各种各样的电视竞赛。(take) (汉译英)
26.在山顶上矗立着一座纪念碑,这是为纪念那些为国家牺牲的战士而建的。(On) (汉译英)
27.她显出一副高兴的样子,好像什么事也没发生过。(mood) (汉译英)
28.切莫苛求运动强度和频率,细水长流才能见效。(difference)(汉译英)
29.你是否同意,心情愉悦的时候,经常会有创意出现?(occur) (汉译英)
30.你的网站内容越实用,使用起来越方便,就越有可能成功。(the more…the more)(汉译英)
31.这座能容纳200名观众的音乐厅已经老旧,亟需修复,不值一去。(worth) (汉译英)
32.我没有想到汤姆会被选为学生会主席。(occur) (汉译英)
33.他有可能会被这所大学录取. (汉译英)
34.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) (汉译英)
35.在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,在那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(The instant) (汉译英)
36.正是在那个我们去年参观的城市又发生了同样的惨剧。(It…that) (汉译英)
37.这张照片使我想起了我们在夏令营里度过的日子。(remind)(汉译英)
38.你服的药的效果越好,你就会越依赖它。(汉译英)
39.他向朋友保证在任何情况下都不会违背做一个诚实守信的人的承诺。(under no circumstances)(汉译英)
40.在过去的三年中他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏之间的关系。(commit)(汉译英)
41.有人声称这种丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。(It)(汉译英)
42.网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) (汉译英)
accessible to sb43.一进学校,她就意外得知有一所名校录取她了。() (汉译英)
44.这条小河蜿蜒流淌,与世代居住于此的村民朝夕相伴,见证了这个村庄的日新月异。(company)(汉译英)
45.物理课上,他没听懂王教授所讲的内容。(fail) (汉译英)
46.不要喝太多含糖饮料,否则容易发胖。(or)(汉译英)
47.据报道,1998年中国很多地区发生了严重的水灾。(occur) (汉译英)
48.唯有亲临这部音乐剧的现场,你才会明白为何六十年来每场演出都座无虚席。(Only) (汉译英)
49.使我感动的是那个爱国运动员把他的奖金都捐献给了灾区。(donate) (汉译英)
50.这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too …… to) (汉译英)
51.我明确表示我不同意这计划。(汉译英)
52.我第一次写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)(汉译英)
53.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) (汉译英)
54.我们的祖国从来没有像今天这样强大。(Never) (汉译英)
55.我坚持每天朗读,我知道练习得越多,进步就越大。(progress) (汉译英)
56.据说在那个湖底发现了一个古城的遗址。(discover)(汉译英)
57.学生不能进入教师阅览室。 ( access n.) (汉译英)
58.尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although) (汉译英)
59.大量阅读书籍有助于我们成长。(expose)(汉译英)
60.一听到警察的脚步声,小偷就跑走了。(Away) (汉译英)
61.我没有想到他会在考试中作弊。(汉译英)
62.鉴于手机打车不熟练的老人不在少数,这家公司提供了一系列服务来满足他们的需求。(a few)(汉译英)
63.千万不要卷入到这件事中,否则你将自麻烦。(汉译英)
64.值得一提的是,在王老师的影响下,她的同事们更关注孩子们的努力,而不是他们的成绩。(as...as...)(汉译英)
65.直到我开始工作我才意识到已经浪费了很多时间。(Not until) (汉译英)
66.他很后悔失去了获得奖学金的机会。(regret)(汉译英)
67.尽管家长是孩子们最亲近的人,但是有时他们依然不理解孩子们说的话。(figure)(汉译英)
68.这个小镇我几乎认不出了,真是沧海桑田!(Hardly…) (汉译英)
69.在线预订出租车虽然很时尚,但许多相关问题尚待解决。(as) (汉译英)
70.那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。( it )(汉译英)
参考答案:
1.Traditional Chinese medicine is safe and reliable, which can date back to more than 3,000 years ago, and it represents the wisdom of ancient Chinese people.
【详解】考查动词、时态、短语和非限制性定语从句。“传统中医”用名词短语traditional Chinese medicine,在句中作主语;“安全”用形容词safe表达,“可靠”用形容词reliable表达,在句中作表语;“追溯到”用动词短语date back to表达,“最早可追溯到三千多年前”表达为date back to more than 3,000 years ago;“是”用动词represent表达;“中国古代人民”用名词短语ancient Chinese people表达;“中国古代人民的智慧结晶”表达为the wisdom of ancient Chinese people;根据句意可知此句阐述的是客观事实,用一般现在时;“最早可追溯到三千多年前”可以用which引导的非限制性定语从句表达,which指代traditional Chinese medicine
在从句中作主语;故此句可翻译为:Traditional Chinese medicine is safe and reliable, which can date back to more than 3,000 years ago, and it represents the wisdom of ancient Chinese people.
2.This year’s Spring Festival Gala featured many good performances, including melodious songs, beautiful dances, and witty and humorous cross talk so that audience said goodbye to the old and welcomed the new in a festive atmosphere.
【详解】考查时态和结果状语从句。句子描述过去发生的事,应用一般过去时。根据题干要求需用so that,所以硬干翻译为so that引导的结果状语从句,主句中,主语是“今年的春晚”译为“This year’s Spring Festival Gala”,谓语和宾语是“好戏连台”译为“featured many good performances”,“有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声”描述的是performances的具体内容,用介词including+名词的结构,译为“including melodious songs, beautiful dances, and witty and humorous cross talk”,从句中主语是“观众们”译为“audience”,谓语是“辞旧迎新”译为“said goodbye to the old and welcomed the new”,“在喜庆的气氛中”作状语,译为“in a festive atmosphere”。故译为:This year’s Spring Festival
Gala featured many good performances, including melodious songs, beautiful dances, and witty and humorous cross talk so that audience said goodbye to the old and welcomed the new in a festive atmosphere.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论