论汉英反义词的特点和定义
汉英反义词是汉英翻译中常见的一种特殊语言现象,在语义上它们有着相同的释义,但有着相反的意义。反义词的本质就是同一个词汇的正反两个方面,他们之间是有对立关系的,有着对比的对应现象。汉英反义词依据意义强弱和词汇使用熟悉程度的不同,可以分为词义反义词、词形反义词和句义反义词。
词义反义词是指有着相反意义的同源词,例如opposite(反义词)之类。这种反义词在表达意义上有着很大的灵活性,可以帮助更好地表达文字的对比,更加深入,并且更加贴近原文。
词形反义词分为正反形反义词和前缀形反义词,前者是指在一个词的正反构词上建立的反义词,如happy(高兴)/sad(伤心)就是相应的词形反义词;而后者是指在一个词的构词形式的前缀上建立的反义词,如unlock(解锁)/lock(锁定)就是典型的前缀形反义词。
句义反义词是指在句子构成上产生的反义概念,如anti-war(反战)和pro-war(支持战争)就是典型的句义反义词,其特点是每个句子只能表达一个概念,会直接影响句子的整体意义,从而更加准确完整地表达作者想表达的信息。
总之,汉英反义词是汉英翻译中不可或缺的一种语言特征,对于汉英翻译有着至关重要的作用,可以更好地表达你的情感,可以更加准确地传达原文的意思,从而让汉英翻译具有更高精细的表达。
accessible反义词前缀
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论