Geili
"The hiking began in January 2009 at the height of the global economic slowdown, so we gave that year's hiking the theme of 'being in the same boat'. This year we are calling it 'Gelivable Bosch'," said Ren. Gelivable is a newly minted pinyin/Western word meaning "amazing"
Chinese Internet buzzword which means "cool," "awesome" or "exciting." Literally, "giving power."
The Shanghai Daily reported that a Chinese neologism, "geili," which means, "cool," "awesome" or "exciting," had been granted the "official seal of approval" by appearing in The People's Daily - the official paper of the Communist Party:
"Geili" is created from two Chinese characters "gei" and "li." Literally, it means "giving power," but is now widely accepted as an adjective describing something that's "cool."
A test of a Chinese jargon word's trendiness is if users translate it into a foreign language, ac
cording to its pronunciation. "Geili" has been transformed into the English-sounding "gelivable," and "ungelivable," and the French "très guélile."
But it was the word's antonym "bugeili" - meaning dull or boring - that first grabbed wider public attention after it appeared online in May in an episode of a Chinese-dubbed Japanese comic animation.
Chinese netizens have already started selecting the Internet catchphrases of 2010, though the end of the year is still more than a month away. A netizen nicknamed "Red Rouge" posted a list of the Internet catchphrases of 2010 on the Mop Web forum, and the post soon attracted a large number of replies. "Internet catchphrases headed by 'geili' really rock!" another netizen said.
Chinese netizens who like to create and use cyber words such as "geilivable" might find a new regulation very "ungeilivable".
The new regulation by the General Administration of Press and Publication last week bann
ed the use of Chinglish buzzwords created by netizens for publishing in the Chinese language. An unnamed official with the administration said that the regulation was aimed at purifying the Chinese language.
An unnamed official with the administration said that the regulation was aimed to purify the Chinese language.
Yunnan provincial leader Bai Enpei and Qin Guangrong used the expression to summarize the work of the 11th Five-Year Plan (2006-2010), saying "shenma doushi fuyun, but the scientific outlook on development and transforming the mode of development is exceptionally geili."
Chinese netizens are making up new English words based on very Chinese cultural phenomenon, making the foreign language a unique part of China’s online popular culture. These words are widely used across different social media in China, and sometimes even adopted by mainstream mass media.
For each word, they give the meaning and the origin in Chinese, e.g.:
geilivable:
adj. Wow! Brilliant! Awesome! Cool! To the point!
Developed from Chinese word 给力 (gei li,), the No. 1 buzz word used to comment something.
Antonyms. ungeilivable (不给力, bu gei li )
At the mentioning of the regulation by the General Administration of Press and Publication, netizens expressed their concern.
"The administration is totally 'ungeilivable'," said a netizen named laoda1713. "I know other netizens would shed tears it is a good chance to enrich our language."
"Language is always developing," said a columnist, Wang Pei. "It needs to be updated to absorb foreign culture and folk wisdom."
accessible是什么意思中文Cyber language was popular among Chinese netizens, who created English words to reflect novel phenomenon in society.
The official also pointed out that the regulation was only for publication of the Chinese language, and it only banned English, or Chinglish, to be exact, words in the publication.
"The use of 'geilivable' in People's Daily, for example, is OK, so long as people see it as 'geilivable'," the official said.
"Geili" (给力)
"Geili," which is pronounced as "gěi lì," used to be a word only spoken in the northern dialect literally meaning "giving power," but is now widely accepted as an adjective describing something "cool," "awesome," or "exciting." Its antonym "bugeili" means "far from desirable," "dull" or "boring."
The hottest cyber words of last year have crept into government and Party leaders' speeches, making the coming Spring Festival more "geilivable".
"Geilivable", combining the pinyin geili with the English suffix for adjectives, implies "giving power" or "cool".
The Internet has become the major source of information for China's young, either in business or personal life. As a result, government officials selected the Internet instead of print media to pay a New Year's call to "let their voices be heard by more of the post-'80 generation", Fan said.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。