英译汉经典练习题
1)根据翻译的定义,举例说明译与非译的区别。
2)请翻译,注意传达岀原文信息,并便于读者理解。
The woman appeared with our beer.
那个女人给我们送啤酒来了。
Last winter Stanford' s new e-commerce elective was the hottest thing on the business school' campus, withstudents using their single “ silver bullet" to secure one of theavailable spots.
去年冬天,斯坦福大学新开设的电子商务选修课成为 商学院最热门的课程,28名学生各施绝技,以求在66个听 课席中争得一席。
The study found that non—smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.
研究结果表明,丈夫抽烟,妻子不抽烟,那妻子得癌 症的危险,要比一般人大得多。
你红光满面。
You look so healthy and full of pep.
他是个“气管炎”。
He is a hen-pecked man.
你是在班门弄斧。
You are showing off your proficiency with an axe before Lu Ban the master carpenter.
Translation Technique Practice
1)    请分别用直译和意译翻译以下内容:
to flog a dead horse
直译:鞭打死马
意译:白费力;徒劳
过街老鼠
直译:like a rat crossing the street
意译:the object of universal condemnstion; a bad man hated by everybody
A nod is as good as a wink to a blind horse. 直译:点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。 意译:舉汉难劝,狂人难喻。
树倒糊和'散。
直译: When the tree falls, the monkeys seatter. 意译:Members run away when the family falls. / Rats leave a sinking ship.
2)    英译汉:
Then what? Well, mankind is not doing a very good job of running the earth right now. May
be, when the time comes, we ought to step gracefully aside and hand over the job to someone who can do it better. And if we don' t step aside, perhaps Supercomputer will simply move in and push us aside.
到那时会怎么样呢?唉,反正人类现在也没有做好管 理地球的工作。也许到那时候,我们真该豁达大度地让到一 边,把工作交给更为称职的去做。如果我们不主动让位,也 许超级电脑就会不客气地闯进来,把我们推到一边。
The land did not move, but moved. The sea was not still, yet was still. Paradox flowed into paradox, stillness mixed with stillness, sound with sound.
大地止而亦行,大海动而亦静。万籁交而万籁合,若 真若假,若是若非。
The garden was a paradise on earth, with more food and clothes than could be consumed and more money than could be spent.
花园里面是人间乐园,有的是吃不了的大米白面,穿 不完的绫罗绸缎,花不完的金银财宝。
3)汉译英:
她们大家,不仅个个身上都给太阳晒得暖烘烘的,而 且人人心里都有一个小太阳,温暖着各自的心灵。那是一种 迷梦,一种痴迷,一种嗜好,至少是一种渺茫的希望,这种 希望虽然可能正在化为泡影,但却依然活在个人的心中,因 为一切希望都是如此。因此,她们大家全都喜气洋洋,好些 人还兴咼米烈。
And as each and all of them were warmed without by the sun, so each had a private little sun for her soul to bask in: some dream, some affection, some hobby, at least some remote and distant hope which,, though perhaps starving to nothing, still lived on, as hopes will. Thus they were all cheerful, and many of them merry.
年年难过年年过,处处无家处处家。
Hard up, we manage to get over it each year:
Homeless, we try to make home everywhere.accessible的近义词
他决定洗心革面,脱胎换骨。
He is determined to turn over a new leaf.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。