P226 (1) John is a paper boy. He delivers newspapers to different houses in his street every day. He has about 80 customers. Half of his customers only take the newspapers on Sundays. John has to get up at 4:30 every morning to deliver his newspapers. It takes longer to deliver the newspapers on Sundays. The Sunday newspapers are twice as heavy as those on weekdays. John is saving his money to buy a new bicycle. He is also saving money for college. He has already saved 500 dollars. 约翰是一个报童。他每天为在他街道里不同的人家发送报纸。他拥有约80个客户。他的半数客户只需要星期日的报纸。 约翰必须在每天早上4:30起床,发送他的报纸。在星期日花费更长的时间去发送。周日出版的报纸是平日的两倍重量。 约翰积攒着钱去买一辆新自行车。他还为上大学攒钱。他已经存了500美元。 P227 (2) Billy had a nice shop in the main street of a small town. He sold jewellery, watches, clocks and so on. All went well some years, and then a thief stole a lot of jewellery from his shop twice in one month at night. Three weeks passed, yet the police still didn't catch the thief. So Billy decided to try to do something about it himself. He bought a good camera and fixed it up in his shop and put some cheap jewellery in front of it for the thief, so that it could take a photo of anyone who stole the jewellery. A few nights later the thief came, but he did not touch any of the cheap jewellery that Billy had put out for him. He took the camera, which was worth 1500 dollars. 比利在一个小城镇的主要街道上拥有一家不错的商店。他卖珠宝首饰,手表,钟表等。几年来,一切进展顺利,然而一个小偷在一个月内两次在夜间从他店里偷走了很多珠宝。三个星期过去了,警察仍没抓住小偷。因此,比利决定自己尝试做些事。他买了一台好的照相机并固定在他的店铺里,再在相机前面摆放一些吸引小偷的便宜珠宝,如此这样可以拍下偷珠宝人的照片。 几天后小偷来了,但他没有触及任何比利为小偷摆放的廉价首饰。他只带走了价值1500美元相机。 P228 (3) An old woman went shopping last Tuesday. She came to a bank and saw a car near the door. A man got out of it and went into the bank. She looked into the car. The keys were still in the lock. The old woman took the keys and followed the man into the bank. In the bank, the man took a gun out of his pocket and said to the clerk, “Give me all the money!” but the old woman didn't see this. She went to the man, put the keys in his hand and said, “Young man, you’re foolish!” never leave your keys in your car. Someone’s going to steal it!” The man looked at the old woman for a few seconds. Then he looked at the clerk-and then he took his keys, ran out of the bank, got into his car and drove away quickly, without any money. 一位老太太上周二去购物。她路过一家银行,看见银行门口附近一辆轿车。一个男子从这车里出来,到银行去了。老太太打量着轿车。车钥匙仍在锁位上。 老妇人取下钥匙,跟着那男子进入银行。 在银行里,该男子从口袋里掏出一把,对着店员说,“把所有的钱给我!“但是老太太没有看到这一幕。她走向那男子,把钥匙放到他手中,并说:“年轻人, 你真粗心大意!永远不要把车钥匙遗忘在车里。别人要偷的!“ 该名男子看了看老太太几秒钟,又看了看店员,然后他接过车钥匙,没抢到一点儿钱,从银行里跑出去,窜入车里把车开走了。 P229 (4) Last weekend we went to the countryside to have a picnic. We made some sandwiches to take with us for lunch. We left quite early and there was not too much traffic at that time. After about two hours we came to a nice place. It was a very hot day and the water was very clear. After a swim we had lunch in the cool shade under the trees. Then we went for a walk. We saw some beautiful birds and butterflies. After walking for about an hour we returned to our car and began to drive home. We got home very late and we were tired. But we enjoyed ourselves very much. It was one of our most interesting weekend’s outings. 上周末,我们去农村野餐。我们做了一些三明治当午饭。我们很早就出发,那时路上车辆不多。大约两个小时后,我们来到了一个好地方。那天非常炎热,水非常清澈。游泳过后,我们在凉爽的树荫下午餐。然后我们去散步。 我们看到了一些美丽的鸟和蝴蝶。走了约一个小时后,我们回到汽车里,开始驾车回家。 我们很晚才回到家,而且都很累。但是,我们都玩得很开心。这是我们最有趣的周末出游之一。 P230 (5) One evening Mr. Black is driving in the country and looking for a small hotel. When he sees an old woman on the side of the road, he stops his car and says to the old woman, “I want to go to the Sun Hotel. Do you know where it is?” “Yes,” the old woman answers, “I will show you the way.” She gets into Mr. Black’s car, and he drivers about twelve miles. When they come to a small house, the old woman says, “Stop here.” Mr. Black stops and looks at the house. “But this isn’t a hotel,” he says to the old woman. “No,” the old woman answers, “This is my house. And I will show you the way to the hotel. Turn around and go back nine miles. Then you’ll see the hotel.” 一天晚上,布莱克先生正驾着车在城里寻一个小酒店。当他看到在路边的一位老妇人,他停下车,问询那老妇人,“我想去太阳酒店。你知道在哪儿吗?“ “知道,”老妇人回答:“我来给你带路。“她上了布莱克先生的汽车,他行驶了约十二英里。当他们来到一幢小房子前,老妇人说:“停在这里。“布莱克先生停下车看了看房子。他对老妇人说,“但,这不是酒店啊”。 “是的,”老妇人回答说:“这是我家。我会告诉你去酒店的路。调个头往回开九英里。然后你会看到酒店的。“ P232 (6) Indians always shake their heads when they talk to others. It does not have the same meaning as our “No”. If someone wants to visit India, he should know this, or it will give him some trouble. One day, a foreign officer went to India on business. He hired a car and an Indian to driver it. When he told his driver to send him to his office, the driver shook his head at once. The officer repeated his order, and the driver shook his head again. At last, the officer, of course, got angry. “How dare you refuse my order?” he shouted. “Drive me to my office immediately!” The driver answered in a very loud voice, too. “Yes, sir.” But to the officer’s surprise, the driver shook his head at the same time. The car started, and the foreign officer was now too surprised to say a word. He thought about it for a while and then nodded with a smile, “No means Yes here!” 印度人与人说话时总是摇着头。这里没有我们表示“不”的相同含义。如果有人想去印度,他应该知道这一点,不然就会给他带来一些麻烦。 有一天,一位外国官员前往印度办理业务。他租了一辆车和一位印度司机。当他告诉司机送他到办公室时,司机立刻摇了摇头。这位官员重复了他的命令,司机又摇了摇头。结果,这位官员当然生气咯。 “你怎么敢拒绝我的命令?“他喊道。“立刻送我去我的办公室!“ 司机也用非常响亮的声音回答说:“是的,先生。“ 令这官员惊讶的是,与此同时司机也摇了摇头。汽车开动,外国官员想了一会儿,然后微笑着点了点头,现在他很惊讶地说了句话:“在这里'不’意味着'是’!“ P233 (7) I have always been interested in making things. When I was a child, I enjoyed painting, but I also liked making things out of clay. I won a prize for one of my paintings when I was fourteen. That maybe why I went to art school four years later. But I studied painting at first, not pottery. I like being a potter because I like to work with my hands and feel the clay. I’m happy working by myself and being near my home. I don't like mass-produced things, for they are made by machines and are all the same. I think crafts are very important and crafts people make things cleverly with hands. They make our lives colorful. When I left school, I got some money. I hope to become a full-time craftswoman. This workplace is small, but I wish to move to a larger one next year. 我一直对制作的事情很感兴趣。当我还是个孩子,我很喜欢绘画,我也喜欢用粘土制作。当我十四岁时,我因一幅画而赢得了一个奖项。这也许就是为什么四年后我上了艺术学校。不过,我先学画,而不是陶艺。我想成为陶艺家,是因为我喜欢用我的双手工作,感觉黏土。我很高兴工作室我家附近,我独自工作。我不喜欢大量生产的东西,因为它们是由机器制造,千篇一律。我认为工艺品是非常重要的,手工艺人用双手巧妙地制作工艺品。他们使我们的生活丰富多彩。当我离开学校后,我赚了些钱。我希望成为一名专职手工艺人。这个工作室小了点,明年我想搬到一个较大的工作室。 P234 (8) Thomas Edison was a great inventor. One day, about one hundred years ago, he stood by a strange-looking machine, he said the words, “Mary had a little lamb.” Then something marvelous happened—the machine talked back. He had invented phonograph. The machine, however, did not work very well. Another famous inventor, Alexander Graham Bell, helped to improve it. People were not sure whether they liked listening to the phonograph. Then a great singer, Emrico Caruso, made some records. Everyone loved them, and the phonograph became popular. Today we can listen to our favorite singers whenever we want to. Thanks to Thomas Edison. 托马斯爱迪生是一位伟大的发明家。大约一百年前,有一天,他站在一台样子奇特的机器旁边,他对着说话,“玛丽有只小羊羔。”于是,令人惊异的事发生了,机器“顶嘴”了。他发明了留声机。 但是这台机器没能流畅地工作。另一位著名的发明家亚历山大格雷厄姆贝尔,帮助改进了。人们不知道他们是否喜欢听留声机。然后,一位伟大的歌手,埃姆利科卡鲁索,取得了一些记录。每个人都喜爱他们,留声机开始流行。 今天,每当我们想听,我们就可以听我们最喜欢的歌星。感谢托马斯爱迪生。 P235 (9) Master Sun’s Art of War China has issued a set of four stamps to remember the great book Master Sun’s Art of War. The first stamps were issued this week at Linyi in East China’s Shangdong Province. Master sun was also called Sun Wu. He was a military strategist during the Spring and Autumn period(770BC—476BC). He was a general in the army of the Wu Kingdom. During this period he wrote his great work Master Sun’s Art of War. Master Sun’s Art of War is in 13 parts. It is one of the earliest and the most famous military books in the world. In the past2,500 years, the influence of this book has extended from China to the whole world. The stamps were drawn or designed by Chen Quansheng. He is a young artist. The prices of the four stamps are 20 ,30 ,50 fen and one yuan. They are about him and the stories about him. In 1972, the important ancient copies of the Art of War were found in Linyi. This helps to understand Master Sun’s military art greatly. The Linyi post office received about 10,000 letters asking for the first issues of the stamps. 《孙子兵法》 中国发行了四枚一套的邮票以纪念《孙子兵法》这部巨著。本星期首套邮票在中国东部山东省的临沂发行了。 孙子也叫孙武。他是在春秋时期(公元前770 -公元前476)的一位军事战略家。他是一位吴国将军。在此期间,他写出了巨著《孙子兵法》。 《孙子兵法》有13篇。它是世界上最早最著名的军事著作之一。 在过去的2,500年里,这本书的影响力已经从中国扩展到全世界。 这套邮票由陈全生设计。他是一个年轻的艺术家。这四枚邮票的面值分别是20分,30分,50分和一元。他们对他和对他的故事。 1972年,有关兵法的重要古籍在临沂发现。这非常有助于了解孙子的军事艺术。临沂邮政局共收到约10,000封请求首套邮票的信件。 P236 (10) Mr. Ross finished speaking on the phone, then looked carefully at my mother and me. For a few seconds he didn't speak, and just watched us. Then he said, “I’m pleased to meet you, Mrs. Sanders. I need some help with my work. My secretary is in hospital, and there’s a lot of work to do. Sometimes you’ll have to work late at night, because of time differences in New York and Tokyo. Is that right?” “Yes, that’s all right,” said my mother. “Can you use a computer?” “Yes,” “Good.” He looked at me. “Is that your daughter?” “Yes, this is Carol,” said my mother. “Hello,” I said. “Greta says you like gardening. There’s a big garden here, so you can help Mr. Duncan. And there’s a farm. Dan and Stella Parks live in the farmhouse and work on the farm. You can help them, too. We have some animals, some sheep, a few cows and chickens. And there’s a horse called Smoke. He’s gray, like his name. can you ride?” “Yes,” I said. “I can ride a horse.” “You can ride Smoke around the island, if you like.” “I’d like that,” I said. “Thank you.” “And we grow vegetables and fruit,” he said, “I work on the farm sometimes. I enjoy it.” I smiled at him but he didn't smile back. “Carol will enjoy working on the farm,” said my mother, “Wont you, Carol?” “Yes,” I said. “Mr. Ross looks sad,” I thought. “But how did he get all his money? And why does he hide away on a British island?” 罗斯先生接完电话,然后仔细地看着我母亲和我。几秒钟里,他不说话,只是看着我们。然后他说:“我很高兴见到你,桑德斯夫人。我的工作需要一些帮手。我的秘书正在医院接受,并且有大量的工作要做。有时候,你不得不在晚上工作到很晚,因为纽约和东京有时差。行吗?” 我的母亲说:“行,可以。” “你会使用计算机吗?” “会的。” “好。”他看着我。“这是你的女儿吗?” 我的母亲说:“是的,她叫卡罗尔” “你好,”我说。 “葛丽泰说你喜欢园艺。这里有一个大花园,所以你可以帮助邓肯先生。还有一个农场。丹和斯特拉帕克住在农舍,在农场工作。你也可以帮助他们。农场里有动物,羊,几头奶牛和几只鸡。还有一匹名叫烟灰的马。它是灰的,就像他的名字。你能骑马吗?” “是的,”我说。“我会骑马。” “如果你喜欢,你可以骑着烟灰环游小岛。” “我喜欢这样,”我说。“谢谢你。” “我们种植蔬菜和水果,”他说,“有时我在农场工作。我喜欢这样。” 我对他笑了笑,但是他没有微笑示意。 “卡罗尔将会喜欢在农场工作,”我妈妈说:“是吗,卡罗尔?” “是的,”我说。 “罗斯先生看起来悲伤样,” 我想。“但是他怎么拥有这些钱的?又为何把钱隐藏在一个英国小岛上呢?” P238 (11) One day Dr. Bethune was working in his room. A boy, his orderly, came in with a tray in his hand. He put the tray on the table, took off the covers from the dished and said to Bethune, “I’ve brought your meal. Please eat.” “Ah, eat.” Bethune looked at the dish, “Why chicken? Why are they serving me chicken? Are all the soldiers eating chicken today?” For a moment, the boy didn't know how to answer. “Please eat. Your food is getting cold.” He said. Bethune turned to the boy, “From today on, I’m a member of the army. I eat the same as everybody else.” “Take it away.” Bethune waved his hand. The boy didn't know what to do. Suddenly he got an idea. The boy cried, “The chicken is already cooked, doctor. If you don't eat it, it will be wasted. Waste is not allowed here.” Bethune looked at the boy for a minute. At last he gave in. “All right, I’ll eat.” With a smile, the boy turned to go. “Come back,” Bethune shouted, “Sit down.” The boy stopped. He was very surprised. Bethune tore the chicken in two. He put half on the cover, placed it before the boy and said, “Eat.” The boy wanted to say something, but Bethune stopped him and said, “The chicken is already cooked. We don't allow waste.” 有一天,白求恩大夫正在他的房间工作。一个男孩,他的勤务兵,手里端着盘子走了进来。他把盘子放在桌上,打开菜肴上的盖子,对白求恩说:“我带来了饭菜。请吃吧。” “啊,吃饭。”白求恩大夫看了看饭菜,“为什么是鸡?为什么他们给我吃鸡?是否所有的士兵都吃鸡肉呢?” 男孩停顿了一会儿,不知道该怎么回答。 “请吃吧。你的饭菜快冷了。”他说。 白求恩转向男孩说,“从今天起,我是军队的一员。我和其它人吃的一样。” “把它拿走。”白求恩摆摆手。 这个男孩不知道该怎么做。突然,他有了一个主意。小男孩哭着说,“医生,鸡已经煮熟了。如果你不吃,它就被浪费。这里不允许浪费。” 白求恩大夫看着男孩将近一分钟。最后,他让步了。“好吧,我会吃的。” 男孩面带微笑,转身要走。 “回来,”白求恩喊道,“坐下。”男孩止步。他很惊讶。 白求恩把鸡撕成两半。他把一半放在盖子上,摆到男孩面前,说:“吃掉它。” 男孩想说点什么,但白求恩阻住他,并说:“鸡已经煮熟。我们不容许浪费。” P240 (12) Matt and his wife lived in the country, Matt loved money so much that he only enjoyed counting money. One day an exhibition came to the nearby town. “Let’s go to the exhibition, Matt,” his wife said. “We haven’t been anywhere for a long time.” Matt thought about this for a while. He knew he would have to spend money at the exhibition, at last he said, “All right, but I’m not going to spend much money, we’ll look at things, but we won’t but anything.” They went to the exhibition and looked at all the things there. There were many things Matt’s wife wanted to buy, but he would not let her spend any money. Then, in a nearby field, they saw a small plane. “Fun flights!” the notice said, “$10 for 10 minutes.” Matt had never been in a plane and he wanted to go on a fun flight. However, he didn't want to have to pay for his wife, as well. “I’ve only got $10,” he told the pilot. “Can my wife come with me for free?” The pilot wasn't selling many tickets, so he said, “I’ll make a bargain with you, if your wife doesn't scream or shout, she can have a free flight.” Matt agreed, and got into the small plane do all kinds of things. At one moment it was flying upside and down. When the plane landed, the pilot said, “. Your wife didn't make a sound, She can have her ride free.” “Thank you,” Matt said, “It wasn't easy for her, you know, especially when she fell out.” 麦特和他的妻子住在乡下,麦特太爱钱了,以至于他只喜欢数钱。一天,附近的城镇有个展览会。 “麦特,我们去展览会吧,”他的妻子说。 “我们很长时间没有出去了。” 麦特想了一会儿。他知道他将不得不在展览会上花钱,最后他说:“好吧,但我不打算花太多钱,我们将看看东西,但我们不买任何东西。” 他们去了展览会,并在那里看了所有的东西。那里有麦特的妻子想买的很多东西,但他不让她花一点儿钱。 然后,在附近的露天场地,他们看到一架小飞机。 “有趣的飞行!”告示上说,“10分钟10美元。” 麦特从来没有坐过飞机,他希望体验一次有趣的飞行。然而,他不希望有来支付他的妻子,以及。 “我只带了10美元,”他告诉驾驶员。“我妻子和我能一起免费飞吗?” 驾驶员没卖出多少票,所以他说,“我跟你讲个价,如果你妻子不大喊大叫,她就可以免费。” 麦特同意了,登上小飞机,做了各种飞行。有一会儿飞机上下翻飞。 当飞机降落后,驾驶员说,“好了,你妻子没出声,她就不用买飞机票了。” “谢谢你,”麦特说,“这对她不容易,要知道,尤其是当她掉出来的时候。” P241 (13) I was very disappointed not to be able to go to the jazz concert last Friday. The announcement in the paper said that you could buy tickets at the theatre box office in Richland Hills any day between 10:10 and 4:00. since I work from 9 o’clock to 5:30, the only time I could go to the theatre was during my 45-minute lunch break. Unfortunately, the theatre is on the other side of the town, and the bus service between my office and Richland Hills is not very good. But if you are lucky, you can make the round trip in 45 minutes. Last Monday, I stood at the bus stop for fifteen minutes waiting for a bus, by the time I saw one come around the corner, there was not enough time left to make the trip—so I give up and went back to the office. The same thing happened on Tuesday, and again on Wednesday. On Tuesday, my luck changed, I got on a bus right away and arrived at the theatre in exactly twenty minutes. When I got there, however, I found a long time line of people at the box office. I heard one man say he had been waiting in line for over an hour. I thought I would not have enough time to wait in line, so I caught the next bus and headed back across the town. By Friday I thought my only hope was to make the trip by taxi. It was expensive, but I felt it would be worth to hear the concert. The trip by taxi only took ten minutes, but it felt like an hour to me. When I got to the theatre, I was pleased to see that nobody was waiting in line, I quickly discovered the reason was that they had already sold all the tickets. 我很失望,没有能去上周五爵士乐音乐会。报纸中的公告说,你可以在任何一天的10:10和4:00之间到里奇兰希尔斯的剧院票房购票。因为我从9点工作到下午5:30,我可以去电影院的唯一时段是我45分钟的午休时间。不幸的是,该剧院位于城市的另一边,里奇兰希尔斯与我办公室之间的巴士服务不便捷。但是如果你运气好,你可以在45分钟里往返。 上周一,我站在公交车站等候了十五分钟,到我看见一辆驶来的时候,已经没有足够的时间往返,所以我放弃了,回到了办公室。同样的事情发生在星期二,再次发生在星期三。 周二,我转运了,我一刻没等就坐上了公共汽车,并且只用将近二十分钟到达剧院。当我到了那里,不过,我发现在售票处排着一列长队。我听到一个人说他已经排队等候了一个多小时。我想我不会有足够的时间排队等候,所以我赶上下一班车,穿过市镇朝回赶。 到了周五我想我唯一的希望是坐出租车去。这是昂贵的,但我觉得对听音乐会来说它值得。出租车程只用了十分钟,但是对我来说感觉它像一小时。当我到了剧场,我很高兴看到没有人在排队等候,我很快就发现了原因,他们已经卖掉了所有的门票。 P243 (14) Thomas Adams discovered bubble gum in the 1870s. He was an American. He wanted to find a use for chicle. Chicle is a Spanish word for sticky water that comes from one kind of Mexican tree. Mr. Adams wanted to make rubber from chicle. Mr. Adams worked in his home while he tried to find a way to make the chicle stronger. His son, Horation, also helped him now and then. One day, young Horatio began to chew the chicle while he watched his father work. It did not taste very good, but Horatio enjoyed chewing it. Then the young boy began to blow bubbles with the new chicle which his father bad made. Mr. Adams had discovered bubble gum by accident. Mr. Adams gave up trying to find a way to make rubber from chicle. Instead, he wanted to try and sell the new gum that he had made. He thought other people might like the taste too. He began to see his new kind of chicle as candy. In no time, children everywhere began chewing bubble gum. 在19世纪70年代,托马斯亚当斯发明了泡泡糖。他是一个美国人。他想为树胶到一个用途。树胶是一个西班牙语单词,表示粘稠的水,来自一种墨西哥树种。亚当斯先生希望从树胶中提取橡胶。 亚当斯先生在家里工作时,他试图到一种方法,使树胶更强。他的儿子,霍雷,还时不时地帮他。 有一天,年轻的霍雷一边看着父亲工作,一边开始咀嚼树胶。它尝起来不怎么好,但霍雷喜欢嚼它。然后,小男孩开始用父亲新弄坏的树胶吹泡泡。亚当斯先生出于偶然发明了泡泡糖。 亚当斯先生放弃了试图到一种方法,从树胶中提取橡胶。相反,他想尝试和销售他制造的新型泡泡糖。他认为其他人可能也会喜欢尝这味。 他开始看到他的新型树胶作为一种糖果。不久,各个地方的儿童开始嚼泡泡糖。 P244 (15) A man went out with two wrong shoes, one with a thick sole and the other with a thin sole. As he began to walk, he felt uncomfortable, for one foot was higher than the other. He felt this strange and said, “Is there anything wrong with my legs today? Why is one of my legs long, and the other short?” A woman told him that he was wearing the wrong shoes. He looked down and found that it was true. He told his servant to go back home and get another pair. In a short while the servant went back with empty hands. “There is no need to change them,” he said. “The pair at home is the same as the one you are wearing, one with a thick sole and the other with a thin one.” 一个人穿着不成双的鞋子出去了,一只厚鞋底而另一只薄鞋底。当他开始走路时,他觉得不舒服,因为一只脚比另一只高。他感到奇怪,并说:“今天我的腿有什么问题吗?为什么我的腿有长有短呢?” 一位妇女告诉他,他穿错鞋了。他低下头,发现这是真的。他告诉他的仆人回家去取另外一双。 不一会儿,那仆人空手而归。“没有必要调换它们,”他说。“在家里的那双与你穿的是一样的,一只厚鞋底,另一只薄鞋底” P245 (16) One evening Charlie was on his way home from the railway station. When he turned round a corner, he heard footsteps behind him and he thought someone was coming near. He began to walk fast. The footsteps came fast, too. He slowed down. The footsteps also slowed down. Now he was sure that someone must be going after him. He tried to hide. Still the steps followed him. He didn’t know how to save himself, so he jumped over some tall grass and hid himself in a cemetery. He threw himself down on one of the tombs. The man behind came near. Charlie could hear the man jump over the grass. Thoughts of thieves or robbers filled his mind. Charlie stood up and faced the man. “What do you want? Why are you coming after me?” he asked. “I say,” the stranger asked, “do you always go home like this, or are you taking some special exercise tonight? I want to go to Mr. Green’s and don't know the way. The station master told me to follow you as you live next door. Excuse me for asking, but is there much farther to go before we get there?” 一天晚上,查理在从火车站回家的路上。当他转到一个拐角时,他听到身后有脚步声,他感到有人跟随。他开始快走。脚步声也紧随。他减慢了。脚步声也放慢。现在,他确信一定有人跟在他身后。他试图躲藏。脚步仍然跟着他。他不知道如何保护自己,所以他跳过了一些高草丛,藏在墓地里。他扑倒在坟墓之中。 背后的男子走近了。查理可以听到那人在草丛上跳跃。小偷或强盗的念头充满了他的思绪。查理站起来,面对那人。“你想干什么?为什么跟着我?”他问。 “我说,”那陌生人问:“你总是这样回家吗,还是你今晚采取了一些特别措施?我想去格林先生家,但不认识路。火车站长告诉我跟着你走,因为你住在他隔壁。请原谅我问一下,在我们到那里之前,还有多远的路要走?” P247 (17) A driver stopped his car on the street side to have a rest. As he lay down in the seat and closed his eyes, a man came up and knocked at his window to ask the time. The driver opened his eyes and looked at his watch. “It’s 3 p. m.” he said. Then he went to sleep again. But soon he woke up because another man was knocking at the window. “Sir, do you have the time?” he asked. The driver looked at his watch again, and told the man it was 3:30. The driver was really annoyed, if it went on, he could not have a good rest, so he wrote a short note and stuck it on the window for all to see. It said, “I don't have the time.” Again the man lay down in the seat for his sleep. A few minutes later a third person came along and began knocking at the window. “Hey, Sir,” he said, “It’s a quarter to five.” 一位司机停下车在路边休息。当他躺在座位上闭上眼之时,一名男子走过来,敲了敲他的车窗,询问时间。司机睁开眼,看了看手表。“现在是下午3点”他说。然后他又睡了。但是很快他就醒了,因为另一名男子在敲他的车窗。“先生,现在几点了?”他问。司机又看了看手表,并告诉该名男子现在是3点30。 司机真的生气了,如果继续这样,他无法好好休息,所以他写了简短的说明,贴在车窗上让人都可以看到。告示,“我不知道时刻。”接着,他躺在座位睡觉了。几分钟后,第三个人过来了,敲着车窗。“嘿,先生,”他说,“现在是5点差一刻。” P248 (18) Peter and Jenny were walking home from school along the street. Suddenly they heard a big noise. “Come on! That sounds like an accident. Let’s see what’s happened.” They ran to where the noise came from. As soon as they got there, they could see what had happened. A small car had knocked into the side of a truck. The accident had happened in a quiet street with only four houses in it. Peter and Jenny were the first ones to reach the accident. No other people came. “We must be the only ones who saw the accident,” said Jenny. They found that both the car driver and the truck driver were hurt. “Peter,” said Jenny, “run back down the road to Mrs. Jones’ house. Ask her call the policemen and ambulance, Hurry, I’ll stay here.” Peter ran as fast as he could. There was nothing Jenny could do but wait. She knew that when people were hurt in an accident, they shouldn't be moved. It was not long before the police car and the ambulance arrived. The policemen got the car door open and they carried the man out. Then men weren’t seriously hurt. But they were both taken to hospital. The policemen thanked Peter and Jenny. “You were very good children to act so quickly when you saw the accident. Thank you for all your help.” 彼得和珍妮放学后正沿街步行回家。突然,他们听到很大的声音。 “嘿!这听起来像出事了。让我们看看发生了什么。” 他们跑向传来声音的地方。他们一到那里,就看到发生了什么事。一辆小轿车撞上了一辆卡车。这起事故发生在一条只有四户人家的安静的街道上。彼得和珍妮是率先到达事故地点的。没有其他人来。“我们一定是唯一的目击者,” 珍妮说。他们发现轿车司机和卡车司机都受伤了。 “彼得,”珍妮说,“沿路跑回到琼斯夫人的家。叫她通知警察和救护车,赶快,我留在这儿。” 彼得尽力飞奔。 珍妮除了等候没什么可做。她知道,当人在事故中受伤,他们不能被移动。 不多久,警车和救护车赶到。警察打开轿车门,把人抬出来。那男子伤得不严重。但他们都被送进了医院。警察感谢彼得和珍妮。“你们是非常好的孩子,当你们看到事故,这么快就采取行动。感谢你们的帮助。” P250 (19) Mr. White was at the window of a train in a station. He was going to New York, and hw was very angry. The train began moving, and an old porter came to the window. Mr. White shouted angrily at the porter, “I gave you my luggage an hour ago, but you haven’t put it in the train. Why isn’t it here, and where have you put it?” The old porter looked at Mr. White and said, “I looked for you everywhere, but I didn't find you. Your luggage isn’t as foolish as you are. You’re in the wrong train. This one is going to Washington.” 火车站里,怀特先生在车厢窗边。他将要去纽约,他很生气。火车开始移动,一位老搬运工来到窗边。 怀特先生对着这搬运工怒气冲冲地大喊道,“一个小时前我把行李给你,但是你还没有把行李搬上火车。为什么没有在这里,你把它放在哪儿去了?” 老搬运工看着怀特先生说:“我到处你,但我没有到你。你的行李没有像你那样愚蠢。你上错了火车。这列车是开往华盛顿的。” P250 (20) Every Saturday Old Brown went to the market to but food and other things. He put them in a big basket, but he was old and weak. So he always paid another man to carry the basket home for him. But one Saturday, while he was walking home in front of the man with the basket, the man ran away with it. The next Saturday, when Old Brown went to the market again, a friend of his said, “Look, there he is! The man stole your things last week.” Old Brown at once hid behind a shop, and stayed there until the man left the market. His friend was very surprised. “Why did you do that?” he asked. “Well,” said Brown, “that man was carrying my basket when he left me a week ago. He will want me to pay him for seven days’ work and that will cost me more than a basket full of things.” 每个星期六老布朗去市场购买食品和其他物品。他把东西放入一个大篮子里,但是他年老体弱了。所以他总是付费雇人为他把篮子搬运回家。但是有一个星期六,当他走在提篮子人的前面回家时,这名男子提着篮子跑了。 下一个星期六,当老布朗再次去了市场,他的一个朋友说:“看,他在那儿!这男子上周偷了你的东西。” 老布朗马上躲在一间店铺后面,并留在那里直到这个人离开了市场。 他的朋友感到很惊讶。 “你为什么要这样做呢?”他问。 “嗯,”布朗说,“那人上个星期离开我的时候还带着我的篮子。他想要我付给他七天工作的报酬,这比满满一篮子的东西所花费的钱多得多。” P252 (21) Mr. Smith liked traveling. One day, at noon, he came to a small town. He was too tired and hungry to go on. So he went to a restaurant and tied his horse to a tree outside. There were so many people in it that he couldn't find a seat for himself. Mr. Smith thought for a moment and then he looked at one of the servants near the door. He shouted at him, “My horse is in the street. Give it some meat.” All the people in the restaurant looked surprised. The servant asked, “Did you say 'meat’ sir?” “Yes, I did.” said Mr. Smith. “The horse is hungry. Give it some meat.” The servant went to the kitchen and took some meat. Then he brought it to Mr. Smith. Mr. Smith looked at the meat and said, “Take it to my horse.” Then servant went into the restaurant quickly. He got a big glass of beer, took a seat near the window and began to drink. After a few minutes, the servant came into the restaurant again, and all the other people came back, too. The servant went to Mr. Smith and said, “Your horse didn't want to eat the meat.” Mr. Smith smiled and said, “Really? Oh, perhaps…er…well, well take it to the kitchen and cook it, then bring it to me, I’ll eat it. All right? But, please take some oats to my horse, will you?” 史密斯先生很喜欢旅游。有一天中午,他来到一个小城镇。他又累又饿以致不能前进。于是,他到一家餐厅,把他的马拴在外面的树上。店里有很多人,他无法到一个空座位。史密斯先生想了一会儿,然后他看了看在店门附近的一个侍者。他对他喊道,“我的马在街上。给它一些肉。” 餐厅里所有的人看起来很惊讶。侍者问他:“先生,你是说'肉'?” “是的,是这样。”史密斯先生说。“马饿了。给它一些肉。” 侍者去了厨房,取了一些肉。然后,侍者把肉给史密斯先生。 史密斯先生看了看肉,说:“把它给我的马。” 接着侍者快速走进餐厅。他点了一大杯啤酒,到一个靠窗的座位,开始喝酒。 几分钟后,侍者再次来到餐厅,所有其他人也回来了。侍者走向史密斯先生,说道:“你的马不想吃肉。” 史密斯先生笑着说,“真的吗?哦,也许...呃...好,好,把它拿到厨房煮一煮,然后拿给我,我把它都吃了。好吗?但是,请取一些燕麦给我的马,可以吗?” P254(22) Good evening, ladies and gentlemen, I’m Goy Darby, and this is my show. This is a television show for all the families, and I know you’re going to enjoy it. Let’s start with a story I heard the other day, about a very proud pig. This pig lived on a farm with a lot of other animals, and of all the animals on the farm, he thought he was the most important. But it was not enough that he himself thought his: he had to be sure that the other animals thought it, too. So he went up to one of the farm?” Straight away, the chicken answered, “You are, master.” Then he asked one of the farm dogs, and he got the same reply. Next, he asked a cow. When the cow seemed uncertain of the right answer, the pig said, “there is no doubt about it.” At last, the pig asked a big horse, “Who is the most important animal on the farm?” The horse lifted one foot, rolled the pig over, and placed his foot on the pig’s head. “All right,” said the pig, “you don't have to do that, just because you don't know the answer.” 晚上好,女士们,先生们,我是异教徒达比,这是我的表演。这是个面向所有家庭的电视节目,我想你们会喜欢的。 让我们先从我前几天听到的一个小故事开始,有关一个很骄傲的猪的故事。这个猪与许多其它动物一起生活在农场里,在农场中的动物体中间,他认为他是最重要的。但他自己这样认为是不够的:他要确保其他的动物也认识到这一点。于是,他向农场的一员确认。鸡马上回答说:”你是老大。“说完,他问了农场的一只狗,他得到了同样的答复。 接着,他问了牛。当牛的回答似乎不肯定时,猪说:“这是毫无疑问。“ 最后,猪问高头大马,“谁是这个农场最重要的动物?“马抬起一只脚,把猪踢翻,并将脚踏在猪的头上。“好吧,”小猪说,“只是因为你不知道答案,你也不必这样啊。“ P255(23) One year there was a terrible flood in the countryside. For a week it rained every day. The whole countryside was flooded. Most of the people escaped from the flood in boats. One old man, however, refused to go with them. He sat on the roof of his house and waited for the water to go down. He was very religious. “I should stay there,” he said. “God will save me.” It went on raining. The flood water rose higher and higher. Soon the water reached the roof of the man’s house. Two men came up in a boat. “Come with us,” they said. “The water is still rising. You’ll drown.” The old man shook his head. “No,” he said. “God will save me.” Sadly, the men went away. They thought the old man was mad, but here was nothing they could do. Soon the water covered the roof of the old man’s house. A helicopter arrived and the pilot put a rope down. “Climb up,” he shouted to the old man. “The water is still rising. You’ll drown.” But the old man refused to leave his house. “God will save me,” he cries, and the helicopter flew away. The next day the old man drowned in the rising water. He went to heaven. God was waiting at the door, and the old man was very angry with him. “I believed in you,” the old man shouted. “I told everyone you would save me. And what happened? You let me drown.” “I did not. What about the boat I sent?” God replied. “And the helicopter?” 有一年在农村洪水泛滥。整整一个星期天天都在下雨。整个乡村被水淹没。大部分人乘船从洪水区逃离。一位老先生,拒绝跟他们同走。他坐在他家的屋顶上,等着洪水退去。 他是个很虔诚的教徒。“我应该呆在那里,”他说。“上帝会来救我的。“ 雨继续下着。洪水越涨越高。不久,洪水到达了那人房子的屋顶。两个男人坐船驶来。“跟我们一起离开吧,”他们说。“洪水仍在上涨。你会被淹死的。“老人摇摇头。“不会,”他说。“上帝会来救我的。“男人们悲伤地走了。他们认为那老人是个疯子,但是这里他们无能为力了。 不久,洪水淹没了老人房子的屋顶。一架直升机赶到,飞行员把绳子放下来。“爬上来,”他对老人大声喊道。“洪水仍在上涨。你会被淹死的。“但老人不肯离开自己的家。“上帝会来救我,”他叫道,直升机飞走了。 wrote怎么读第二天,老头淹死在上涨的洪水里。他去了天堂。 上帝等在门口,老人对他非常生气。“我相信你,”老人喊道。“我告诉大家你会救我的。结果发生了什么?你让我淹死。“ “不是这样的。我发出去的船怎么样?“上帝回答道。“还有直升机呢?“ P257 (24) Carl was sitting with some of his old friends, they were drinking coffee and talking about the worth of things in the world. After some minutes, one of Carl’s friends said to him. “Well, Carl, you are a bright man, but you have said nothing on this matter yet. What is the most useful thing in the world?” Carl answered at once. “I think advice is the most useful ting in the world.” His friends thought about it for a few moments, and then one of them asked him, “And what is the most useless thing in the world?” Again Carl answered at once, “I think it is advice, too.” “Are you all right? A moment ago you said that advice is the most useful thing in the world! How can it be both?” “Well,” answered Carl, “If you think about the matter carefully, you will see that I am quite right. When you give somebody good advice, he takes it, advice is the most useful thing in the world. But when you give a person advice and he does not take it, it is the most useless thing in the world.” 卡尔和他的一些老友围坐在一起,他们喝着咖啡,谈论着世间东西的价值。过了几分钟,卡尔的一个朋友对他说。 “嗯,卡尔,你是一个聪明的人,但你在这个问题上还没有发表看法。什么是世界上最有用的东西? “ 卡尔马上回应。“我认为世界上最有用的东西是建议。“ 他的朋友们想了一会儿,然后其中一个人问他,“什么是世界上最没用的东西?“ 卡尔又马上回答说:“我认为还是建议。“ “你没事吧?刚才你说世界上最有用的东西是建议。!怎么可以两者兼而有之?“ “是啊,”卡尔回答说,“如果你仔细考虑这个问题,你会明白我是很对的。当你给了别人好的建议,他采纳了,建议是世界上最有用的东西。但是,当你给一个人建议,他不采纳,它是世界上最没用的东西。“ P258 (25) The parents were waiting for their boy to come home with his first week’s wage. “I work very hard, just to make a few pounds,” the woman said, “but you drink it all up, and you never work. Now John’s started working. He’s the man of the house. You mustn’t touch his money.” “We’ll see about that,” the man said with meaning. Then the boy came in. his hands were empty, “Where’s the money?” the father got to his feet. “I …lost it.” The boy was much afraid. “It was given to me in an envelope. I must have dropped it somewhere.” Without a word, the man was very angry. Suddenly, he took a stick and began to beat the boy. The woman tried to hold his arm, but he pushed her away. When he had tried himself out, the man sent the boy to bed without supper. Then he took all money left in the money box and went out. The woman ran upstairs. The boy smiled at her through his tears. He took out a small dirty envelope from his boot. “Here’s my first week’s wage,” he said, “take it all, mother. It’s for you, and you only.” 父母正等候他们的儿子带着他的第一个星期的工资回家。 “我很辛苦地工作,只是为了几个英磅,”女人说,“但你把它全喝了,你从来不工作。现在约翰开始工作了。他是这个家的主人。你不能碰他的钱。“ “我们走着瞧,”那男人话里有话。 这时,儿子走了进来。他的手里是空的,“钱在哪里?“父亲站了起来。“我...把它弄丢了。“那男孩很害怕。“是放在一个信封里给我的。我一定是在某个地方掉的。“ 那男人气得说不出话。突然,他操起一根棍子,开始打这个男孩。那女人尽力抓住他的胳膊,但他把她推开一旁。当他试图放手,这男人把男孩推到床上,不让吃晚饭。然后,他取出了留在钱盒里所有的钱,走了出去。那女人跑上楼。男孩透过泪水对着她微笑。他从自己靴子里拿出一个脏脏的小信封。 “这里是我第一个星期的工资,”他说,“妈妈,全拿着。是给你的,只给你。“ P260 (26) Our village carpenter, John, came one day and made a dining table for my wife. He made it just the right size to fill the space between the two windows. When I got home that evening, John was drinking a cup of tea and writing out his bill for the job. My wife said to me quietly, “That’s his ninth cup of tea today.” But she said, in a loud voice, “It’s a beautiful table, dear, isn’t it?” “I’ll decide about that when I see the bill,” I said. John laughed and gave me his bill for the work. I read: One dining table 10 November, 1978 Cost of wood $ Paint $ Work, 8 hours ($1 an hour) $ Total $ When I was looking at the bill, John said, “It’s been a nice day, hasn’t it? Quite sunny.” “Yes,” I said. “I’m glad it’s only the tenth of November.” “Me too.” said John. “You wait—it’ll be a lot colder by the end of the month.” “Yes, colder—and more expensive! Dining tables will be $20 more expensive on November 30, won’t they, John?” John looked hard at me for half a minute. Was there a little smile in his two blue eyes? I gave his bill back to him. “If it isn’t too much trouble, John,” I said, “please add it up again. You can forget the date…” I paid him $ and he was happy to get it. 约翰,我们村里的木匠,有一天来为我妻子做一张餐桌。他做的桌子正好摆放在两个窗口之间的空间。当我那天晚上回家,约翰正喝着茶水,写着他工作的报价单。 我的妻子悄悄对我说,“这是他今天喝的第九杯茶。“但她用一个响亮的声音说,”这是一个漂亮的餐桌,亲爱的,是吗?“ “当我看到报价单我会决定,”我说。 约翰笑了起来,给了我他工作的报价单。我读到: 一个餐桌 1978年11月10号 木材成本 美元 油漆 美元 工作,8小时(每小时1美元) 美元 共计 美元 当我在看报价单时,约翰说,“今天天气很好,是吗?很晴朗。“ “是的,”我说。“我很高兴这只是十一月的第10天。“ “我也是。“约翰说。“你等着,到月底会很冷的。“ “是的,更冷,更贵!到11月30日餐桌将贵20美元,是吗,约翰? “ 约翰盯着我看了半分钟。在他的两个蓝眼睛的没有一丝笑意?我把报价单还给他。 “约翰,如果不是太麻烦,”我说,“请再次加一遍。你可以忽略日期...“ 我支付了美元,他很高兴得到它。 P261 (27) It is a very foggy morning in London. The fog was so thick that it was impossible to see more than a foot. Buses, cars and taxis were not able to run and were standing by the side of the road. People were trying to find their way, but were losing their way in the fog. Mr. Smith had a very important meeting to attend and he had to walk ahead. He could hardly fin any one to help him. He tried not to lose his way but he did. Suddenly he bumped into a stranger and asked if he could help. The stranger promised to take Mr. Smith to the place. Mr. Smith thanked him and they started to walk. The fog was getting thicker and thicker every minute but the stranger had no difficulty in finding the way. They went along the street, turned down another, crossed a square and at last, after about half an hour, they arrived at the meeting place. Mr. Smith could not understand how the stranger found his way. “It’s wonderful!” he said. “But how did you find your way in the thick fog?” “I’m blind.” 在伦敦一个大雾弥漫的早晨。雾太浓,无法看到一英尺外。公共汽车,小汽车和出租车无法运行,停留在路的一边。人们尽力寻自己的线路,但都在雾中迷了路。史密斯先生要出席一个非常重要的会议,他只好步行前进。他几乎不到任何人帮助他。他仅仅做的是尽量不要迷路。突然,他碰到了一个陌生人,问他是否需要帮忙。陌生人承诺带史密斯先生去目的地。史密斯先生对他表示感谢,他们开始走。雾越来越浓,但这位陌生人一点也不困难地到了线路。他们沿着街道行走,拐过另外一条街,穿过广场,最后,经过约半小时,他们抵达会议地点。史密斯先生不能理解这位陌生人是如何到线路的。“太棒了!”他说。“你是怎么在浓雾里到线路的?” “我是盲人。” P263 (28) Robert had just moved into the street and he felt strange that he was not wanted. He knew that perhaps the other boys were trying to get an idea of what kind of a boy he was. This did not help to make him less lonely. He was new and he had to be tested. Still, proving himself would not be all that easy. He did not want to run with bad boys or get into something against he was made of in a more helpful way. That’s when he got the idea. The next day was Saturday. He knew that most of the boys would be down on the playground and choose up sides for the Saturday game. Robert knew he could play well and that just might be enough to prove he was strong and to make friends with them. He arrived early and did his step exercises. He shot the ball several times and did some other exercises—the most difficult and most wonderful in basketball. Then the boys just looked at the biggest of the group and he just smiled and shook his head. Robert knew he had made it. 罗伯特刚搬到街区,他感到不曾想到过的奇怪。他认为也许其他的男孩都试图获得他是那类男孩的印象。这无助于使他不那么孤独。他是新来的,他不得不进行试探。尽管如此,欲证明自己不会是那么容易的。他不想与坏男孩跑或将得到的东西对他是在一个更有益的生活方式。这时候,他有了个主意。 第二天是星期六。他了解到男孩中的大多数将去操场上,为周六的比赛挑选一方。罗伯特知道自己能够很好地发挥,也许就足以证明他是强大的,并与他们交上朋友。他提早到达先热身。他投了好几次篮,做了一些其他练习——篮球中高难度的和最精彩的。这时,男孩们恰好看到了这个中高手,他只是笑了笑,晃了晃头。罗伯特知道他已经做到了。 P264(29) One day a Frenchman went to New York. He didn't know a word of English. When he arrived in New York, he took a bus to a hotel. It was Sunday, and the Frenchman decided to go out for a walk. As he walked along the street, he suddenly remembered that he didn't know the name of the street. So he decided to write it down. He looked at the wall near the corner of the street. Then he saw some English words and copied them down in his notebook, “Now I know the name of the street,” he said to himself. “It will be easy for me to get back to the hotel.” He walked for a long time in the city. Then he felt tried and wanted to go back to his hotel. He took the notebook out of his pocket and showed the words to a young woman. The young woman read the words in his notebook and looked at the Frenchman. She did not know what he wanted. Then the Frenchman stopped an old man and showed him the words. Neither did the old man know what the Frenchman wanted. At last the Frenchman saw a young man. He knew some French. So he asked where the street was, the young man laughed and laughed, in the Frenchman’s notebook: ONE WAY STREET(单行车道)。 有一天,一位法国人去纽约。他不懂英语。当他到达纽约,他坐公共汽车去酒店。 那是星期日,法国人决定出去走走。当他沿街而行,突然想起他不知道街道的名称。于是,他决定将它写下来。他看了看街角附近的墙壁。他看到一些英语单词,并抄写在他的笔记本里,“现在我知道这条街的名字了,”他对自己说。“我返回酒店将是容易的。” 他在这个城市里走了很长一段时间。他觉得累了,想回酒店。他从口袋里取出笔记本,递给一位年轻女子看。这位年轻女子看了笔记本里的字,并看了看法国人。她不了解他想要什么。 然后,这位法国人向一位老人打听,把字递给他看。这位老人也不了解法国人想要什么。 最后,法国人看见一位年轻男子。他懂一点法语。于是法国人问那条街道在哪里,年轻男子笑了又笑,在法国人的笔记本上:单行车道。 P266(30) A boss put an advertisement in a newspaper for a boy to work in his office. Out of nearly fifty who came for the job, the boss chose one. “I should like to know.” Said a friend, “why did you like that boy? You knew he brought no recommendation.” “You are wrong,” said the boss, “He is the right boy. He cleaned his feet at the door and closed the door after him, showing that he was careful. He gave his seat immediately to the old man, showing that he was kind. He took off his cap when he came in and answered my questions quickly, this showed that he was polite and bright.” “All the others walked over the book I had purposely put on the floor. He picked it up and placed it on the table; and he waited quietly for his turn instead of pushing. When I talked to him, I noticed his clean hair and fingers. Can’t you see that these things are excellent recommendations?” 老板在报纸上刊登一则广告招聘一个男孩在他办公室工作。近五十个人前来应聘,老板选择了一个。 “我想知道。”一位朋友说,“你为什么喜欢那个男孩?你知道他没带推荐信。” “你错了,”老板说:“他是合适的男孩。他在门口弄干净他的脚,进来后把门关上,表明他很细心。他立即向长者让座位,表明他很善良。当他走进来时,摘下帽子,快速地回答我的问题,这表明他很有礼貌,很聪明。” “所有的人路过我曾故意摆放在地板上书籍旁。他把它捡起来,放在桌子上;他依次静静地等候,而不是乱挤。当我跟他谈话时,我注意到他干净的头发和手指。难道你没看见这些事情都是优秀的推荐信吗?” P267 (31) Mike is going to a big dinner party. He wears old clothes. He comes into the big room, but no one looks at him and no one gives him a seat at the table. So he goes back home, puts on his best clothes, and goes back to the party. The host quickly gets up and comes to welcome him. The host takes him to the best seat and gives him the best food. Mike takes off his coat, puts it in the food and says, “Eat, coat!” the other guests are very surprised and ask, “Oh dear! What are you doing?” “I’m asking my coat to eat,” answers Mike, “when I am wearing my old clothes, nobody takes a look at me and gives me something to eat. But after I go home and put on these new clothes, you give me the best food and drink. So I think you give me these things for my clothes, not for me.” 麦克参加一个大型晚宴。他穿着旧衣服。他进入大厅,没有人看他,没有人给他一个桌旁的位子。于是他回家了,穿上他最好的衣服,再次回到晚宴。男主人迅速起身迎接他。男主人带他到最好的座位,给了他最好的食物。麦克脱下外套,放入食物里,说:“吃吧,大衣!”其他的客人都非常惊讶,问道:“哦,亲爱的!你在干什么?”“我要求我的衣服吃东西,”麦克回答,“当我穿着我的旧衣服,没人看我一眼,没人给我东西吃。 但是我回家后穿上这些新衣服,你们给我最好的食物和饮料。所以我认为这些东西是给我衣服的,而不是给我的。” P268 (32) I found a boy sitting down beside me on the seat and watching the cars go past. He had a little book and a pencil. And when a motor car passed by, he wrote something in the book. he didn't take any notice of buses or vans—only cars. Of course, it was none of my business; but I wondered what he was writing. I am very interested in jobs that some people have. So after a few minutes I said. “You’re very interested in the cars. May I ask what you’re writing in your book?” He answered, “I’m writing down the numbers on the cars.” “Oh, I see. Is that your job, or are you just doing it for fun? What I was your age, I collected train numbers…” He laughed, “I have a better reason than that,” he said. “You see—every car has its own number. I discovered the fact five years ago, but it isn’t widely known. Well. I’m thinking of buy a car myself—and my number must be different from all the others.” He smiled then and quickly wrote down the number of a passing car. It was 67854. He said, “Can you answer an important question for me?” “Yes—if I happen to know the answer. Please go ahead.” “What’s the highest number a car can have in this country?” I thought for a minute and then said, “I believe it will be 99999. Now new cars have numbers that begin with a 6, like that one.” I pointed to the 67854 in his book. He looked thoughtful. “I’ve got a way to go, then—if 99999 will be the highest. I’ve only got forty—six thousand numbers, three full books and this one. I can’t choose mine yet.” 我发现一个男孩坐在我旁边的座位上,看着轿车开过去。他有一个小本子和一支铅笔。当一辆轿车经过,他在本子上写着什么。他对巴士或货车一点也不注意-----只注意轿车。当然,这事与我无关,但我好奇他在写什么。我对别人做的事很感兴趣。 因此,几分钟后,我说。“你对轿车很感兴趣。请问你在本子上写些什么?” 他回答说:“我写下了轿车的车号。” “哦,我知道了。那是你的工作,还是你只是为了好玩才做的?我在你的年纪,我收集火车车号...” 他笑了,“我有一个比这更好的理由,”他说。“你看----每车都有它自己的号码。五年前,我发现这个事实,但并不广为人知。嗯。我打算自己买一辆车---而且我的车号码一定与其他所有的车不同。”他微笑着,然后,迅速写下了一辆路过的轿车车号,是67854。他说:“你能回答我一个重要的问题?” “是的,如果我碰巧知道答案。请继续问。” “在这个国家一辆轿车车号最大可以是几?” 我想了一会儿,然后说:“我相信这将是99999。现在,新轿车车号以6开始,就像那辆。”我指着在他本子里的67854。 他若有所思。“我有很长的路要走,那么,如果99999将是最大的号。我只记了四万六千多个号码,整整三本子和这一本。我还不能选择我的车号呢。” P270 (33) Mr. and Mrs. Smith married thirty years ago and they have lived in the same house since then. Mr. Smith goes to work at eight o’clock. Every morning from Monday to Friday and Mrs. Smith does all the housework every day. Both of them enjoy their work very much. There are quite a lot of houses in their street, and most of their neighbours are kind and friendly. One day, the old lady in the house opposite died and after a few weeks, a young man and young woman came to live in it. Mrs. Smith watched them for a few days from her window. One day when her husband came back from work, she said to him, “Bill, the man in that house opposite us always kisses his wife when he leaves in the morning and kisses her again when he comes home in the evening. Why don’t you do that, too?” Mr. Smith thought for a while and answered, “Well, I don't know her very well yet.” From then on, Mrs. Smith never mentioned it again. 史密斯先生和太太三十年前结婚,自那时起他们住在同一所房子里。史密斯先生八点钟去上班。每个星期一至星期五的上午,史密斯夫人做家务活。他们都非常喜欢他们的工作。 有相当多的房子在他们的街上,他们的邻居大多是友好善良的。住在对面房子的老太太去世后几个星期,有一天,一年轻男子和一年轻女子来到入住那儿。 史密斯太太从她的窗口观察他们好几天了。有一天,当她的丈夫下班回来,她对他说:“比尔,对面这家的男人早上出门时总是亲吻他的妻子,晚上回家时,他再次吻她。你为什么不这样做呢?” 史密斯先生想了一会儿,说:“嗯,我对她的情况还不很了解。”从那以后,史密斯太太再也没有提及那事。 P271 (34) John was the only son of a wealthy American businessman. Usually he was taken to school by the chauffeur in his father’s beautiful car, before the chauffeur took John’s father to his office. One evening his father told him that he had to go to the airport early the next day, so he would need the car at the time that John had to go to school. He said that John’s mother, who possessed another car, would still be in bed at the time he had to leave the house. “Well, how will I get to school if you need your car and Mummy is still in bed?” John asked. His father thought his was a good chance to teach him a lesson about how hard life was for the less lucky people of the world, so he answered. “You’ll go in the same way as every other child in the world goes—in a taxi.” 约翰是一位富有的美国商人的独子。通常情况下,在司机把约翰的父亲送到办公室之前,他坐着父亲的漂亮汽车,由司机送到学校。一天晚上,他父亲告诉他第二天一早要去机场,他需要用车的时候,正是约翰该去学校的时段。他说约翰的母亲也有一辆车,他不得不离开的时候仍会在睡觉。 “嗯,如果你需要你的车,妈妈还在睡觉,我怎么去学校?”约翰问。 他的父亲认为这是一个很好的机会来教导儿子,对于世界上不够幸运的人而言艰辛的生活是如何的,于是,他回答。“你将以与世界上其他所有的孩子一样的出行方式---坐出租车。” P272 (35) John was driving home from the station in his car yesterday evening when he had an accident. He was driving along a train road at 50 kilometers per hour when another car came out of a side road and hit him. There are a lot of damage to both cars, and both John and the other man were hurt. One of John’s arms was broken, and the other man had a bad cut on his head. Another car was following John’s. it stopped quickly and a man and a woman got out of it. They ran quickly to the damaged cars and pulled John and the other man out of cars because they thought, “Perhaps the petrol in the cars will start a fire and burn them.” The man and the woman had some cotton-wool and bandages in their car, so they put them around the cuts on John’s arm and the other man’s to hospital. Then two policemen arrived and began measuring things. A truck came and pulled the two cars off the road. 当约翰出车祸时,昨晚他正在驾车从车站回家的路上。当另一辆车从一边跑出来撞上他时,他正以时速50公里的速度沿着火车道行驶。两辆车都有很多损坏,约翰和另一男子都受了伤。约翰的一只胳膊折断了,而另一名男子的头部有一道深深的伤口。 另一辆车尾随约翰。它快速刹车,一个男人和一个女人从车里出来。他们赶紧跑向损坏的车辆,从车里拉出约翰和另一男子,因为他们认为,“也许车里的汽油将起火烧到他们。” 在男人和女人的汽车里备有一些药棉和绷带,所以他们用来包扎约翰手臂伤口和另一男子伤口后送去医院。然后,两名警察抵达现场,开始测量的东西。一辆卡车来了,拖走路上的两辆汽车。 P274(36) Six people were traveling in a compartment on a train. Five of them were quiet and well behaved, but the other was a rude young man who was causing a lot of trouble to the others. At a station this young man got out with his two heavy bags. None of the other passengers helped him, but one of them waited until the rude young man was very far away. Then he opened the window and shouted to him, “You left something behind in the compartment!” then he closed the windows again. The young man turned around and hurried back with his two bags. He was very tired when he arrived, but he cried through the window, “What did I leave behind?” As the train began to move once more, the passenger who had called his back opened the window and said, “A very bad impression.” 六人乘坐在火车车厢里。其中五人安静,举止友好,但是余下的是个粗鲁的年轻人,他给别人造成很多麻烦。 在车站,这位年轻人提着两个沉重的皮箱下车了。没有其他乘客帮助他,但是一直等到这位粗鲁的年轻人走得很远时,其中一人打开窗户,对着他大声喊:“你把东西留在车厢里了!”说完,他又关上了窗户。 这个年轻人转过身,提着两个袋匆匆赶回来。当他赶到时,他已非常疲惫,但他透过窗户大叫着,“我留下什么东西?” 当火车再次开始起动时,把他叫回来的那位乘客打开窗户说:“一个极坏的印象。” P275 (37) Mary and Jane worked in the same office and they were also neighbours at home. Mary was a careless girl, and she often lost things. Then she went to Jane to borrow them from her. Jane was a kind girl, but sometimes she got tired of lending things to her friend. One Sunday afternoon Mary knocked at Jane’s front door, and when Jane came to open it, Mary said to her. “Oh, hello, Jane. Please land me a bag. I’ve lost mine. I’m going to the shop and I feel very stupid, if I have got nothing in my hand when I go out in the street.” Jane laughed and answered, “Well, Mary, go to the end of the garden. You’ll find a nice wheel borrow there. Take it when you go down to the shops. Then you’ll have something in both of your hands. 玛丽和珍妮曾在同一间办公室,她们也住处的邻居。玛丽是个粗心的女孩,她常常丢三落四。然后,她去问珍妮借。珍妮是一个善良的姑娘,但是有时候她对借东西给她朋友感到厌烦。 一个星期天的下午,玛丽敲珍妮家大门,当珍妮来开门时,玛丽对她说。“哦,你好,珍妮。请借给我一个袋子。我的袋子丢失了。我要去商店,当我走在街上,如果我的手中什么也没有,我会觉得傻傻的。”珍妮笑着答道:“好吧,玛丽,走到花园的尽头。你会发现那里有个不错的车轮可借用。你去商店就带上它。那么你的双手都会有东西了。” P276 (38) Larry and his wife lived in a small town near the sea. Last December his grandfather and grandmother came to see them. They were happy to see each other. But soon both of his grandfather and grandmother got sick. They had very bad colds. They felt cold all the time. They had to take a lot of medicine. Larry’s wife caught the cold, too. And she gave the cold to the neighbours. The neighbours are the Turners. Mr. Turner is a postman. He gave the cold to everybody in town. It was very sad, but there was one thing good. Larry is a doctor. He is the only doctor in town. He got a lot of business and made a lot of money. He was sad, but he was also happy. He got his grandparents a plane ticket, so they can visit them again next year. 拉里和他的妻子住在一个靠海的小镇。去年十二月,他的爷爷和奶奶来看望他们。他们互相高兴地看到对方。但是不多久,他的爷爷和奶奶都得了病。他们患上了重感冒。他们一直感到冷。他们不得不吃许多药。 拉里的妻子也患了重感冒。她把感冒传染给了邻居。这邻居是特纳家。特纳先生是一个邮递员。他把感冒传染给镇里每个人。很是不幸,但有??一件好事。拉里是一位医生。他是镇上唯一的医生。他得到了很多生意,并赚了很多钱。他很伤心,但他也很高兴。他因此为他的爷爷和奶奶购得机票,这样他们就可以在明年再次探访他们。 P278(39) George had a very clever dog, Lassie. She was always helping someone. Once some bad men took some money from George. They tied him up with a rope and left him on the floor. They kept Lassie in another room. Lassie tried to open the door of the room. But she couldn't. There was a large window in the room. But it was too high for Lassie to reach. She pulled a chair over to the window and stood on it. She pushed and pulled at the window and at last got it open. With a great jump, she got out. Lassie came back into the house and found the room where the old man was left. She untied the rope round George’s arms and legs. Then she helped him out of the house and down the road to the nearest house. George called the policemen to tell them what had happened. Soon the policemen caught the bad men. Lassie saved George and his money. 乔治有只非常聪明的狗,莱西。她总是帮助别人。有一次几个坏人抢了乔治的钱。他们用一根绳子把他绑住,并把他扔在地板上。他们把莱西关在另一个房间。 灵犬莱西试图打开房门。但她没打开。房间里有一个大窗户。但是对莱西而言太高了。她拖了一把椅子到窗口,并且站上去。她把窗户又推又拉,终于把它打开了。猛地一跃,她冲到外面。 莱茜返回进了房子,到了老人被扔放的房间。她解开乔治胳膊和腿上的绳子。随后她帮他走出房子,沿着路走到最近的房子。 乔治打电话报警。不久,警察抓住了坏人。莱茜解救了乔治和他的钱。 P279 (40) It was time for the first race. The race-horses were ready to start. Whish(飕飕声), whoosh(嗖嗖声)! Away ran Dobbo to join them. The race-horses were just starting. Farmer Smith shouted. All the people shouted. Some people laughed. Bill the Bull looked over the fence and laughed. Dobbo took no notice. He was a race-horse now. The race-horses ran like the wind. How fast then ran! Poor Dobbo was left far behind. He could not catch them. He ran as fast as he could, but he could not catch them. His heart, went thump, thump, thump(砰砰地跳). He was out of breath, his legs ached. Oh, how tired he was! At last he came to a stop, a long was behind the other horses. He could hear people laughing at him. “Just look at that cart-horses(拖货车的马),” they said. “He thinks he is a race-horse. How foolish he is! Then Dobbo knew he would never be a race-horse. He was too big and heavy. He was only a cart-horse. He could never be really important. 这是第一场比赛的时间。这场赛马整装待发。 飕飕,嗖嗖!脱缰的 Dobbo加入了他们的行列。 这场赛马刚刚出发。农夫史密斯大喊大叫。所有的人大喊大叫。一些人放声大笑。比尔的公牛查看着栅栏,笑了起来。 Dobbo没注意到。他现在是一匹赛马了。 这赛马如风似地跑。要多快有多快!可怜的Dobbo被远远抛在后面。他无法赶上他们。他尽力快快跑,但他无法赶上他们。 他的心脏,砰砰,砰砰,砰砰地跳。他上气不接下气,双腿发疼。哦,他太累了! 终于,他停了下来,长距离落后于其他马匹。他可以听到人们嘲笑他。 “看看这拖货车的马,”他们说。“他认为他是一匹赛马。他是多么愚蠢!” 然后Dobbo知道他永远都不会成为赛马。他太大太重。他只是一匹拖货车的马。他永远不可能是真正重要的。 P280(41) It was a cold and rainy afternoon in winter. Jackson was about to leave the office after a long day of work. He was quite tired. He locked the office door and took out his car keys. It was already quite dark outside. When he reached his car, he took out the keys and put the door key into the lock and turned it. The door wouldn't open. Then he found that it was the wrong car. He tried very hard to find his own car but he was not able to find it. Finally he reported to the police about this. But when he arrived home, he found that his own car parked right at his front door. He didn't lose his car. He didn't drive his own car to work this morning. 那是冬季里一个寒冷的阴雨的下午。漫长的一天工作后,杰克逊正要离开办公室。他非常疲劳。他拿出他的车钥匙,锁上办公室的门。室外已经很黑了。当他走到车旁,他掏出钥匙,把车门钥匙插入车锁转动。车门就是打不开。然后,他发现,这不是他的汽车。他很努力地寻自己的车,但他没能到它。最后,他把这情况报告给警方。但是,当他回到家时,他发现自己的车停在了他家前门的右面。他并没有丢失车。他今天早上没有驾车上班。 P281 (42) Some people don't need a mailbox to sent a message. They use a bottle instead. Here are two stories about people who sent a message in a bottle. Both of them are true. In 1956, a sailor from Sweden was on a ship. He wrote a letter, asking others to write to him. He put the letter in a bottle and threw the bottle into the sea. Two years later, a man found the bottle on a beach in Italy. He read the letter and showed in to his daughter. She was 18. As a joke, she wrote to the sailor. They began to write to each other. In few months, they were married. Here is a second story. Back in 1924, a boy from Arkansas wrote his name on the back of his picture. He put the picture in a bottle and threw the bottle into a river. The bottle was not found for many years. Then one day a man named Bill picked it up on a beach in Florida. He pulled the picture out of the bottle and looked at it. He could hardly believe his eyes. The boy in the picture was his old friend, Tom, from Arkansas. Bill had not seen Tom for 25 years. Somehow, the bottle had come to the right place. 有些人并不需要用邮箱发送邮件。他们用瓶子来代替。这里有关于用瓶子发送信息的两个故事。这两个故事都是真实的。 1956年,一位瑞典水手在航船上。他写了一封信,要求别人给他回信。他把信装入瓶子并把瓶子扔进大海。 两年后,一名男子在意大利的海滩上发现一个瓶子。他读了信并给他女儿看。她那时18岁。当作一个玩笑,她写信给水手。他们开始互相写信给对方。在几个月中,他们结婚了。 这里还有一个故事。早在1924年,来自阿肯州的一个男孩在他的照片背??面写了他的名字。他把照片装入瓶子里并把瓶子扔到一条河里。 这个瓶子很多年没有被发现。后来有一天,一个叫比尔的人在佛罗里达州的海滩上捡到它。他把照片从瓶子里取出来看了看。他简直不敢相信自己的眼睛。照片中的男孩是他的老朋友,阿肯州的汤姆。比尔已经25年没有见到汤姆。不知怎的,瓶子已经到了该到的地方。 P282 (43) Two men were walking along the road yesterday afternoon when they heard someone shout, “Help! Help!” He cried many times before they found him. He was in a river, about a hundred feet from the bank. Quickly the man called Jack took off his shoes and jumped into the water. When he was close enough to hold the man’s clothes or hair, the man throw out his arms in fear, caught John around the neck and began to draw him down under the water. The other man also jumped into the water and swam to them. Then he reached them, John was very tired. They got the man to the bank together. The man looked dead, but his heart was still beating. John did all what he could for him and the other man ran to the nearest house to make a phone call to a doctor. When he got back, the man had begun to come to life. He opened his eyes a little and began to moan. The doctor took him to the hospital, and when the two men telephoned to ask about the man last night, they were told that he will be all right in a day or two. 昨天下午,当两名男子听到有人喊“救命啊!救命啊!”时,他们正走在路上,在到那男人之前,那男人哭叫了很多次。那男人在离岸约一百英??尺的一条河里。一名叫约翰的男子迅速脱下鞋子,跳进河里。当他接近到足以抱住那男人的衣服或头发时,那男人恐惧地抛出他的双臂,抓住约翰的脖子,并往水中沉下去。另一名男子也跳入水中,游向他们。然后,他伸手够到他们,约翰很疲惫。他们一起搭救那男人上岸。 那男人看起来已经死亡,但他的心脏还在跳动。约翰为他做了他能做的所有事情,另一名男子跑到最近的房子,打电话给医生。当他返回后,那男人才开始苏醒。他微微睁开眼,开始呻吟。医生把他送到了医院,昨晚当两名男子打来电话询问那男人情况时,他们被告知他将在一两天内康复。 P284 (44) Just before Christmas in 1971, a German girl called Juliana was flying over a big forest of America. The plane was flying high in the sky. Suddenly, there was a loud noise. Juliana found herself falling through the air. She closed her eyes. She was sure that she was going to die. She fell 3000 meters. When she opened her eyes again, she found that she had landed in a tree in the middle of the forest. She was not dead! To her surprise, she was not only alive, but also she wasn't even badly hurt. She was still sitting in her seat. She was holding a bag of sweets. She got out of the seat, and climbed down the tree. But she could see nobody else. She was alone except for a few dead bodies here and there. She began to walk. At first she had nothing to eat except the sweets. Later she found a little fruit. She had never seen this kind of fruit before. She found the fruit was safe after she saw some monkeys eating it. Four days later, she came to a deep river. She walked by the side lf the river for six more days and finally arrived at an Indian village. She was safe! 1971年圣诞节前夕,一位名叫朱莉安娜的德国女孩驾机飞越美国大森林。这架飞机在高空中飞行。 突然,传来巨大的噪音。朱莉安娜发现自己正从空中坠落。她闭上眼睛。她确信她就要死了。 她坠落了3000米。当她再次睁开眼睛,她发现她已经降落在森林中的一棵树上。她没有死!令她惊讶的是,她不仅活着,而且她甚至没有严重受伤。她仍然坐在自己的座位上。她紧抱着一包糖果。 她离开座位,从树上爬下去。但是她看不到任何人。除了这儿那儿的一些尸体,只有她独自一人。 她开始行走。起初,除了糖果,她没有什么可吃的。后来,她发现一个小水果。她从来没有见过这种水果。她看到一些猴子吃这水果之后,她得知那是安全的。 四天后,她来到一条大河流。她沿着河流的一边走了六天多,终于到达一个印度安人村落。她安全了! P285 (45) David was a young man, he worked in an office in a big city. His hobby was fishing, but he didn't often get a chance to practice it. Then on summer he went to have a holiday in a beautiful place in the mountains, there were a lot of streams. “I would be able to have some good fishing there,” he said to himself. The first morning, he walked to the nearest stream with his fishing-rod. He saw an old man standing beside the water, so he asked him if it was a private stream. The old man answered not, so David said to him, “Well, then it won’t be a crime if I catch some fish here, will it?” “Oh, no,” answered the old man, “it won’t be a crime, but it will certainly be a miracle.” 大卫是一个年轻人,他曾在一个大城市中的写字楼里工作。他的爱好是钓鱼,但他并没有机会经常去操练。 到了夏天,他去大山中一个美丽的地方度假,那里有很多溪流。“我能在那儿痛快地钓鱼咯,”他对自己说。 第一天早上,他携带渔杆步行到最近的溪流。他看到水边站着一位老人,于是问他这是否是私有溪流。这位老人回答说不是的,所以大卫对他说:“哦,如果我在这里钓到几条鱼,那将不会是一种罪过,对吗?” “哦,不,”老人回答说,“这不会是一种罪过,但它一定是一个奇迹。” P286(46) Fred liked playing tricks on others. One afternoon he went to a shop and bought some bread. On his way home he saw Johnson, an old man of about sixty, was riding a donkey. The boy walked to the old man and decided to play a trick on him. He brought for a while and then he had an idea. “Hello, my friend,” Fred said in a loud voice. “Please come and have a piece of bread.” “Thank you very much,” Johnson got off the donkey and said gladly, “But I have already had lunch.” “I’m sorry. I’m talking to your donkey, not to you.” Fred said with a smile. Johnson understood at once that the boy was playing a trick on him. He became angry, but he didn't show his anger. He just turned quickly to his donkey, held up the lash and hit it on the back. “Before we set off, I asked if you had friends in the town. You said again and again that you hadn’t. Can you explain why the young man asked you to have the bread, then?” The more the old man said, the less he could hide his anger. He finally shouted, “I’ll beat you to death if you dare fool me again!” Hearing this, Fred’s face turned red and he hurried away silently. 弗雷德喜欢捉弄别人。一天下午,他到一家商店买了一些面包。回家的路上,他看到约翰逊,一位六十岁上下的老人,骑着毛驴。这小子走向那老人打算捉弄他。他盘算了一会儿,接着他有了一个主意。 “你好,我的朋友,”弗雷德大声地说。“请过来,吃片面包。” “谢谢你,”约翰逊下了驴,高兴地说,“不过我已经吃过午饭了。” “很抱歉。我在和你的驴子说话,而不是你。”弗雷德笑嘻嘻地说。 约翰逊马上??明白了,那小子在捉弄他。他很生气,但他不露怒。他只是迅速转向毛驴,举起鞭子,抽打驴背。 “出发前,我问你在城里有没有朋友。你一遍又一遍说你没有。那么,你能解释一下为什么那年轻人给你吃面包呢?” 那老人越说,越不能掩饰他的怒气。最后他喊道:“如果你再敢愚弄我,我就打死你!” 听到这里,弗雷德的脸一下子变红了,他悄悄地匆匆离去。 P287 (47) A television reporter was talking to three of the most important people in America. One was a rich banker, another owned one of the largest companies in the world and the third owned many highrises in the center of New York. The reporter was talking to them about being important. “How do we know if someone is really important?” the reporter asked the banker. The banker thought for a while and then said, “I think anyone who is invited to the White House to meet the President of the United Starts is really important.” Then the reporter asked the owner of the very large company. “Do you agree with him?” she asked. The owner of the very large company shook his head. “No, I don't. I think the President invites a lot of people to the White House. You’ll only be important if while you were visiting the President, there was a telephone call from the President of another great country, and the President of the United Starts said he was too busy to answer it.” The reporter turned to the person who owned many highrises. “Do you agree with that?” “No, I don't, I don't think that makes the visitor important. That makes the President important.” “Then what would like make the visitor important?” the reporter asked. “Oh, I think if the visitor to the White House was talking to the President and the phone rang, 'It’s for you.’ That's really important.” 一位电视记者正在访谈三位举足轻重的美国人。一位是富有的银行家,另一位拥有一家世界级巨型公司,第三位拥有纽约中心区多幢摩天大楼。 记者在与他们谈论有关重要的问题。 “我们如何知道某人是否是真正重要的?”记者问银行家。 银行家想了一会儿,然后说,“我认为被邀请到白宫会见美国总统的人是真正重要的。” 然后,记者问询那位巨型公司的拥有者。“你同意吗?”她问道。 那位巨型公司的拥有者摇了摇头。“不,我不赞同。我认为总统邀请了很多人到白宫。如果当你被邀见总统时,有一个来自另一个大国的总统电话,美国总统说他太忙了无法接听,这样你才是重要的。” 记者转身面对多幢摩天大楼的拥有者。“你是否同意这一点?” “不,我不同意,我认为这不使来访者显得重要。这使总统显得重要。” “那什么样使来访者显得重要呢?”记者问。 “噢,我想如果到白宫的来访者正与总统交谈时,电话铃响了,'是你的电话。’那才是真正重要的。” P289 (48) One morning Sally told her husband, “Jack, I’ll have an important meeting of our ladies’ club at Mrs. Perry’s house at lunch time today, and I want to go there. I’ll leave you some food for your lunch. Is that all right?” “Oh, that’s quite all right. What are you going to leave for my lunch?” “A tin of meat, and there are some eggs and vegetables and some bread here, too.” Then Sally went to the meeting. All the ladies had lunch at Mrs. Perry’s house, and at about three o’clock Sally came home. To her surprise, she saw her husband’s feet were hurt. “What’s the matter?” Sally asked. “Well, on the tin was written——OPEN THE TIN AND STAND IN HOT WATER FOR FIVE MINUTES.” 一天早晨,莎莉对她丈夫说:“杰克,今天中午在佩里夫人的家里有一个我们女士俱乐部的重要会议,我要去参加。我会为你准备一些午餐的食品。可以吗?” “哦,相当好。你为我准备了什么午餐?” “一罐肉,还有几个鸡蛋,一些蔬菜和一些面包。” 然后,莎莉去开会了。所有的女士在佩里夫人的家里共进午餐,大约在三点钟莎莉回到家。令她惊讶的是,她看到丈夫的脚受伤了。 “出什么事啦?”莎莉问。 “嗯,罐头上写的----打开罐头并在热水里站立五分钟。” P291 (49) Three Frenchmen were sitting together to talk about their experience in England. The first said, “I once heard someone shout,'Look out.’ I put my head out of a window and a bucketful of water fell on me. It seems that 'Look out’ may mean 'don’t look out’.” The second said, “I was once on a ship and heard the captain shout, 'All hands on deck’. I put my hands on the deck and someone walked on them.” Here is the third Frenchman’s story. He once called early on an English friend and the maid who came to the door and said, “He’s not up yet. Come back in half an hour.” When the third visited again for his friend, she said, “He’s not down yet.” The third said, “If he’s not up and he’s not down, where is he?” the maid said, “He’s still in bed, when I say 'He’s not up’ it means he has not yet got up, so he has not yet come downstairs.” [All hands on deck!]全体船员集合! [Look out] 小心 三位法国人围坐在一起谈论自己在英国的经历。第一位说,“我曾经听到有人喊:'看外面。’ 我把我的头伸出窗口,一桶水洒落在我身上。看来,'看外面’可能意味着'不能看外面’。” 第二位说,“我曾经在船上听到船长在喊,'甲板上所有的手’。我把我的手放在甲板上,有人从手上面走过去。” 还有第三位法国人的故事。他曾经一大早拜访一位英国朋友,一位女佣来到门口,说:“他还没有起来。过半小时再来。”当第三位再次来到朋友家,她说:“他还没下来呢。”第三位说,“如果他没起来,他又没下来,他在哪儿?”女佣说,“他还躺在床上,当我说'他没起来’,这意味着他还没有起床,所以他还没有下楼来。” P292 (50) Lucy was surprised to find that some mice ran inside her house at night and hid themselves in the day. She thought to herself, “I really want to have a good cat.” She knew of a man who sold cats. So she went to see him. “Do you have a cat that is good for the mice?” she asked the man. “Well, yes, I happen to have a cat that’s good for the mice.” answered the man. “I’ll take it,” said the woman. She paid for the cat and took it home. Several days later, her house had more mice, she went back to ask the man. “Your cat wont’s catch them. I thought you said he was good for the mice!” “That’s right,” said the man, “He is god for the mice. Come to think about it: he is really very good for the mice!” 露西惊讶地发现,晚上有老鼠进入她家,白天躲藏起来。她心想,“我真的希望有一只好猫。”她认识一个卖猫的男子。于是,她去他那儿。“你有一只对老鼠友好的猫吗?”她问该名男子。“嗯,有啊,我刚好有一只对老鼠好猫。”那人回答。“我买了,”女人说。她买下猫带回了家。 几天后,她家的老鼠多起来了,她再去询问该名男子。“你的猫不捉老鼠。我记得你说它是对老鼠友好的!” “是啊,”那人说,“它是老鼠的上帝。细想一下:它真的对老鼠非常好!” P293 (51) When Jeff was young, he had always been thin and strong. Now Jeff was forty, and he was fat and very soft. He didn't wish to get fatter and softer very year, one day one of his friends said to him, “Would you like to be thinner, Jeff?” “Of course I would,” Jeff answered. “Well, stop going to your office by car, and get a bicycle.” Jeff had not ridden a bicycle for many years, “It is very hard to learn to ride a bicycle again at your age,” his wife said. But it was not too hard for Jeff to do. He usually sat in his living room and read the newspaper in the evening, but he bought a bicycle for his birthday and practiced riding it every evening instead. He hoped that it would help him to get thinner, and he got a lot of pleasure from it. He found little roads which were not really very narrow but were too narrow for cars, and there he got away from the noises of the city, which were becoming too much for him. They he began to go to his office on his bicycle. Sometimes all the cars stopped at a red light, and he went past them to the front, because his bicycle was narrow. Then he was very happy. One Wednesday afternoon he stopped at a red light, and a man came up behind him on a bicycle. He stopped too and said to Jeff, “Have the police taken your driving license away, too?” 杰夫年轻时,身材瘦而结实。现在,杰夫四十岁了,他又胖又无力。他不希望一年年发胖而无力下去,有一天他的一个朋友对他说:“杰夫,你想变瘦吗?”“当然想啊,”杰夫回答。 “那就别开车去上班,买辆自行车。” 多年来杰夫不会骑自行车,“在你这年龄学骑自行车是非常困难的,”他的妻子说。 不过,杰夫这样做并不太难。晚上他常常坐在客厅里看报纸,他买了一辆自行车作为自己的生日礼物,替换成每天晚上练习骑车。他希望这将有助于他变瘦些,而且他从中获得了很多快乐。 他了一条小道,那小道的确不怎么窄,但对于开车来说就过于狭窄了,他从那小道离开喧闹的城市,这对他来说变得非常远。从此他开始骑车上班。有时所有的汽车在等候红灯,他就超越他们到前面,因为他的车身是窄的。这样他非常高兴。 一个星期三的下午,他在红灯前停下,他身后的一个男子骑车靠上来。他也停下车,对杰夫说,“你的驾驶执照也被警察扣押了?” P295 (52) Jerry went to a barber’s shop and had his hair cut, but when he came out, he was not happy with the result. When his friend Jack saw him, he laughed and said, “What has happened to your hair, Jerry?” Jerry said, “I tried a new barber’s shop today, because I wasn't quiet pleased with my old one, but this one seems even worse.” Jack agreed, “Yes, I think you’re right, Jerry. Now I’ll tell you what to do when you go into a barber’s shop next time: look at all the barber’s hair, find out whose hair looks the worst, and then go straight to him!” “Why shall I go to him? But that would be foolish!” “Oh, no, it wouldn't,” answered Bob. “Who cut that man’s hair? Just think it, he couldn't cut it himself, could he? Another of the barbers cut it. So you know he can’t be the worst barber.” 杰里去一家理发店剪了头发,但是他走出店时,他对理发效果感到不满意。当他的好友杰克看到他时,大笑着说:“杰里,你的头发怎么搞的?” 杰里说:“今天我尝试了新的理发店,因为我对以前的店很不满意,但是这一家似乎更糟。” 杰克赞同道,“是的,杰里,我觉得你说得对。现在我来告诉你,下次当你走进一家理发店时该怎么做:看一看所有理发师的头发,出看上去头发最差劲的那位,然后一直向他走去!” “为什么要我他?这会是愚蠢的!” “哦,不,不,”鲍勃应答道:“谁剪了那人的头发?只要想一下,他自己不能自剪头发,是吗?是另外的理发师剪的。所以,你得知他不可能是最糟糕的理发师。” P296 (53) Terry had an unpleasant trip last time when he went to his hometown by train, terry got on the train and began his one—hour trip. Terry found the train moved faster, he was glad because he would be at home in less than an hour. As the train moved on, his hometown was nearer and nearer. Terry got things ready for getting off. To his great surprise the train went through the station without stopping! Terry went to ask the conductor and he told Terry that he was on an express train to Austin. The conductor paid no attention to Terry’s words and insisted that he should pay for the trip from his hometown to Austin. Terry had to do so. Two hours later Terry found himself 50 kilometers away from his hometown, he found a slow train back. When he reached his home, he found that it had taken him over four hours to travel the 50 kilometers. 当特里上次坐火车去他的家乡时,他渡过一个不愉快的旅程,特里上了火车,开始了他一个小时的行程。特里发现火车开得飞快,他很高兴,因为不到一个小时他将到家里。火车在前进,他的家乡也越来越近。特里收拾了行李准备下车。使他深感吃惊的是火车通过他的站点,没有停车! 特里去问列车员,列车员告诉特里他乘坐在开往奥斯汀的特快列车上。列车员对特里的话置之不理,并坚持要他支付从他家乡到奥斯汀的行程。特里不得不这样做。 两个小时后特里发现自己远离家乡50公里,他到一列慢车返回。当他回到家时,他发现,旅行这50公里用掉他4个多小时。 P297 (54) An artist had a small daughter. Sometimes he painted women without any clothes on, he and his wife always tried to keep the small girl out when he was doing this, “She is too young to understand.” They said. But one day, when the artist was painting a woman with no clothes on, he forgot to lock the door. And the little girl suddenly ran into the room. Her mother ran up the stairs after her. But when she got to the top. The little girl was already in the room, looking at the painting. Both of her parents waited her to speak. The girl said nothing for a few seconds, then she ran to her mother and asked angrily, “Why do you let her go about without shoes and socks on while you don't let me?” 。 一个艺术家有一个小女儿。有时候他画一丝不挂的女人体,在他作画时,他和他妻子总是试图保持这个小女孩在画室外面,“她太小了,还不懂事。”他们说 但是有一天,当艺术家画人体时,他忘了锁门。小女孩突然跑进了画室。她的母亲后,她的RAM楼梯。但是,当她到了楼梯上端。这个小女孩已经在画室里,在看画画。她的父母都等着她说话。 女孩几秒钟里一声不吭,然后她跑向母亲生气地问:“为什么你让她不穿鞋袜到处走动,而你??不让我这样呢?” P299 (55) When Robert retired, he bought a small but nice house in a village near the sea. He liked it and hoped to live a quiet life in it. The summer holidays came, Robert was surprised to find many tourists came to see his house, for it was the most interesting building in the village. From morning to night there were tourists outside the house. They kept looking into the rooms through the windows and many of them even went into Robert’s garden. This was too much for Robert. He decided to drive the visitors away. So he put a notice on the window. The notice said, “If you want to satisfy your curiosity(好奇心), come in and look around. Price: thirty dollars.” Robert was sure that the visitors would stop coming, but he was wrong. More and more visitors came and Robert had to spend every day showing them around his house. He was very angry, “I came here to retire, not to work as a guide.” At last, he sold the house and moved away. 当罗伯特退休后,他买下了在海边村庄的一间小而漂亮的房子。他喜欢它,希望安度晚年。 暑假来了,罗伯特惊讶地发现许多游客来看他的房子,因为它是村里最抢眼的建筑。从早晨到夜晚屋外都有游客。他们不停地透过窗户打探室内,其中许多人甚至进入罗伯特的花园里。这对罗伯特来说真是太烦了。他决定驱散游人。于是他在窗户上张贴告示。告示上说:“如果你要满足你的好奇心,进来看看。门票:三十元。”罗伯特确信旅客不会进来,但是他错了。越来越多的游客来了,罗伯特不得不每一天带领他们参观他的房子。他非常生气,“我来这里是退休的,而不是作为导游来工作的。”最后,他卖掉了房子,搬走了。 P300 (56) Bob is an old man, thin and short. He is not only absent-minded but also seriously shortsighted. He is always busy thinking about plans, new ideas and so on, and he hardly notices what is going on around him. One cloudy day he went out for a walk in the countryside, and as always, he had a book in his hand. As soon as he set off for his walk, he began reading with great attention. He hadn’t gone far when he knocked into a big cow and fell down. He had lost his glasses in the fall, and he thought he had stumbled over a fat woman. “I beg your pardon madam,” he said politely with a low bow before searching for his glasses. When he had put them on , he realized his mistake. Now Bob went on with his walk on the country road. Soon he was reading his book again and paying no attention to anything else. He had hardly been walking for five minutes when he fell over again, losing both his book and his glasses. This time he became very angry. He beat the “cow” angrily with his umbrella. Then after finding his glasses, he realized that he had made a second mistake, a large fat woman, full of fear, was running away from him as fast as she could, crying for help at the top of her voice. 鲍勃是一个老人,又瘦又矮。他不仅是心不在焉的,而且是严重近视的。他总是忙于考虑计划,新想法,等等,他几乎不关心他周围正在发生的事情。 一个多云的日子,他去乡村散步,和往常一样,他手里拿着一本书。他一出发,就开始全神贯注地看书。他没走多远,撞上了一头大奶牛,他摔倒了。他倒下时已经丢了眼镜,他以为他给一个胖女人绊倒的。在他寻眼镜之前,他鞠了躬很有礼貌地说,“对不起夫人。”当他戴上眼镜后,他意识到了自己的错误。 现在,鲍勃继续在乡间小路上散步。不久,他接着看书,不注意其他任何东西。当他再次倒下时,他几乎走了不到五分钟,他的书和眼镜都掉了。这一次,他非常生气。他气愤地用雨伞击打“奶牛”。在到他的眼镜后,他意识到自己第二次犯了错误,一个大肥婆,充满了恐惧,以她最快的速度跑开,以她最高的声音呼救。 P302 (57) Three men once went hunting bears. They spent the night in a hut. Each was boasting how good a hunter he was. Early the next morning one of them slipped out of the hut. Soon he met a huge, hungry-looking bear. For a moment he just stood there. Then he dropped his gun. He ran to the hut with the bear after him. He opened the door. The bear lunged at him. The hunter moved quickly to one side and the bear fell through the open door. Thinking fast, the hunter shut the door from the outside, shouting, “This is the first one, boys. You kill him. I’ll go and get another.” 有一次三名男子去猎捕熊。他们在一间小屋里过了一夜。每个人都吹嘘自己是个多么好的猎手。第二天一早他们中的一人溜出了小屋。不久,他遇到了一个巨大的,饥饿状的熊。一时间他只是站在那里。然后,他扔下了。他跑向小屋,狗熊紧随其后。他打开门。熊向他扑去。这猎人迅速闪向一边,熊摔进敞开的大门。这猎人一边飞快转动脑筋,一边从外面关上了门,大喊:“伙计们,这是第一只。你们杀了它。我再去猎捕一只。” P303 (58) A man, dressed as a countryman, was walking along the street of a large city. He was carrying a small parcel. It was wrapped up carefully. It had a name and an address on it. There was also some writing which said it had 1000 pounds inside. The countryman was looking this way and that way. He was certainly looking for the house where he had to put the parcel. A stranger, passing by, asked him what he was looking for. The countryman showed his parcel. He asked him to read the address on it. “I have forgotten it, and I don't know how to read,” he said. “Oh! That's my name and address. It’s my parcel. It’s from my old friend, Mike. He said that he had sent it to me a week ago,” the stranger said. The countryman looked pleased to hear this. “Take it if it’s yours,” he said. “But you must give me sixty dollars for my trouble.” The stranger did so. The countryman then got on a passing bus. The stranger went to a quiet corner to look at the parcel. Inside it, there was nothing but some pieces of torn cloth. 一个乡下人打扮的男子,走在大城市的街头。他随身带着一个小包裹。它被小心地包起来。上面写着一个名字和一个地址。那上面还写着这里面有1000磅。这乡下人东张西望。他肯定在他该送放包裹的地方。 一个陌生人正路过,问他什么。乡下人给他看包裹。乡下人要他读上面的地址。“我已经忘记了,我不知道怎么读,” 乡下人说。“噢!这是我的名字和地址。这是我的包裹。这来自我的老朋友迈克。他说他寄给我已经一个星期了,”陌生人说。 乡下人高兴地听到这一点。“如果它是你的,拿去吧,”他说。“但你必须因我费了心给我六十美元。”陌生人给他了。乡下人即刻乘上路过的公共汽车。陌生人来到一个僻静的角落看包裹。包里除了几块破布什么也没有。 P304 (59) Lily was sitting in her living-room. She was looking out of the window. There was a man in the street. He had a black hat and a black jacket. He walked to the house with the glass door. He knocked the door. And the door wasn't open. Then he walked away from the house. “Who is that? And what is he doing?” lily said to herself. The man walked to the house again. He had a ladder. He went up the ladder. The bedroom window was open. The man went to it. “He must be a thief!” Lily thought and telephoned the police. Lily looked out of the window again. The ladder was there, but the man wasn't there. He was in the house. Lily went to the house and knocked on the glass door. But the man was in the bedroom. He was not coming to the door. Lily went up the ladder. She went to the bedroom window. The man was there. “Who are you? What are you doing on my ladder?” the man said. “What are you doing in this house?” “It’s my house, but my wife has the key.” Just then, the police car came. “Why are you standing on that ladder? Is that your house?” a policeman asked. “No,” answered Lily. “Ah! You are the thief.” 莉莉坐在自家客厅里。她望着窗外。街上有个男子。他戴一顶黑帽子,穿着黑外套。他走向那幢玻璃门的房子。他敲了敲门。门未开。于是他走开了。 “那人是谁?他在干什么?”莉莉自言自语。 该名男子再次来到那房子。他带来一个梯子。他爬上梯子。卧室的窗户是开着的。该名男子进去了。 “他一定是个贼!”莉莉想了想,给警察打了电话。 莉莉又看着窗外。梯子在那里,可是这个人不在那儿。他在房子里。莉莉去那房子敲了敲玻璃门。可是这个人在卧室里。他没来开门。莉莉爬上梯子。她爬到卧室窗户。这男子在那里。 “你是谁?你在我的梯子上干什么?”那人说。 “你在这所房子里干什么?” “这是我的房子,只有我的妻子有钥匙。” 就在这时,警车来了。“你为什么在那梯子上?那是你的房子吗?”一个警察问。 “不是,”莉莉回答。 “啊!你就是小偷。” P306 (60) An expensive car was speeding down the main street of a small town but it was soon overtaken by a young motorcycle policeman. As he started to write out a ticket for speeding, the woman in the car said proudly. “Before you go any further, young man, I think you should know that the mayor of this city is a good friend of mine.” The officer didn't say a word, but kept writing. “I am also a friend of the chief of police, George,” added the woman, getting unhappier each moment. Still he kept on writing. “Young man,” she shouted. “I know Judge Green and State Senator Shaw.” Handing the ticket to the woman, the officer asked pleasantly, “Then, do you know Bill Lawson?” “No, but why?” she asked. “Well, that is the man you should have known,” he said and went back to his motorcycle, “I’m Bill Lawson.” 一辆豪华轿车超速行驶在小城镇的大街上,但它很快就被一个年轻的摩托交警赶上。当他开始写超速罚单时,车上的女人傲慢地说。“年轻人,在你做过头之前,我想你应该知道,这个城市的市长是我的一个好朋友。” 交警没说话,继续在写。“我也是警察局长乔治的朋友,”女人补充道,越来越不快乐每一刻。他仍在继续写。“年轻人,”她大喊道。“我认识法官格林还有参议员肖。” 交警一边把罚单递给这女人,一边和气地问她,“那么,你认识比尔劳森吗?” “不认识,为什么要认识?”她问道。 “嗯,这个人你应该认识,”他一边说话,一边回到他的摩托车,“我就是比尔劳森。” P307 (61) Mr. White’s office was far away from his house, and every day he went to work by bus and came home in the same way. It was half past five in the afternoon, Mr. White left his office. On his way to the bus stop, he bought a newspaper. There were a lot of people waiting at the bus stop, because most people finished work at the same time in that town. A few minutes later, a bus came and Mr. White got on with other passengers. Mr. White was lucky to find an empty seat in the front of the bus. He sat down and opened his newspaper to read. After a few more bus stops, a woman got on the bus, but there were no more empty seats in the bus, so she came and stood right in front of Mr. White. She had grey hair and was carrying a big basket. Mr. White was reading his newspaper and didn't see her, but a few seconds after the woman stood in front of him, he looked up and put his newspaper in his pocket. He tried to get up out of the seat, but the woman pushed him back into his seat quickly. Mr. White tried to stand up again, but again the woman pushed him back into his seat. “Please don't stand up. It's not nineteenth century now. I am a working woman, and I don't want a man to give a seat to me in a bus. Men and women are equal now,” said the woman. Mr. White looked at her angrily and said, “This time I am really going to stand up, Madam. You’ve made me miss two stops.” 怀特先生的办公室离他家很远,他每天都要坐公共汽车上下班。那天下午五时半,怀特先生离开办公室。在去车站的途中,他买了一份报纸。车站上有许多人在候车,因为在这城里大多数人下班时间相同。 几分钟后,一辆巴士来了,怀特先生与其他乘客一起上了车。 怀特先生很幸运,到一个车箱前部的座位。他坐下来,打开了报纸看起来。 经过好几个车站,一名女子上车,但车上没有了更多的空位,所以她上来便站在怀特先生的右前面。她头发花白,背着一个大筐。 怀特先生在看报纸并没有看到她,但这女人在他面前站了几秒钟后,他抬起头,把报纸放进口袋。他要站起来离开座位,但这女人迅速把他推回到他的座位上。 怀特先生试图再次站起来,但这女人还是把他推回到他的座位上。“请不要站起来。现在不是十九世纪。我是一个有工作的女人,我不想在公共汽车上男人给我让座。当今男女是平等的,”那个女人说。 怀特先生气乎乎地看着她说:“女士,这次我真的要站起来。你已使我过了两站。” P308 (62) Four years ago, when Ted was sixty years old, he retired. He had worked in a restaurant for forty-three years. He left and returned to his home village. There he bought a small piece of farm and planted a lot of apple trees in it. He takes good care of them and this year there are plenty of apples in the trees. The old man is very happy. But these days the old man had been worried. Nearly every night his garden is broken into and quite a few apples have been lost. So he decided to do his best to catch the thief himself. Last night he sat in a tree and carefully watched who would come and pick the apples. Later at night, Mr. Ted was so tried that he went to sleep. Suddenly some noise woke him up. The noise came from a big tree. He went there quietly and saw a boy standing under the tree with a bag full of apples. At once he recognized it was Tom who lives just next to him. “How can you do that, Tom?” the old man became angry and shouted. “I’ll tell your father about it!” But the boy wasn't afraid about it. He looked up and called out, “Have you heard that yet, Dad? Mr. Ted has something to talk to you.” 四年前,当泰德六十岁时,他退休了。他曾在一家餐厅工作了四十三年。他离开后,回到了家乡。在那里,他买了农场的一小块地,栽种很多苹果树。他细心照看苹果树,今年树上结了丰硕的果实。这位老人非常高兴。 但这些天来,老人发愁了。几乎每一夜他的果园被闯入,不少苹果已被摘去。于是,他决定尽最大努力抓自己小偷。昨晚他坐在一棵树上,仔细观察谁会来摘苹果。夜深了,泰德先生太困了就去睡觉了。突然有些噪动声惊醒了他。声响从一棵大果树那里传来,他悄悄地走近那棵树,看见了树下站着一个男孩,身上背着满满一袋苹果。他立刻认出那是就住他家旁的汤姆。 “汤姆,你怎么能这样干?”老头非常生气,大声喊道。“我要告诉你父亲!” 但是男孩对此没有害怕。他抬起头,大声叫道:“爸爸,你听到了吗?泰德先生有事要和你谈谈。” P310 (63) Amelia Earhart made several flights across the United Stated, and on each occasion she set a new record for flying time. In 1935 she became the first person ever to fly from Hawaii to the continental United States. In the same year she also became the first person to fly without stopping from Mexico City to Newark, New Jersey, just a few miles from New York City. Amelia Earhart made these flights to show that women had a place in aviation and that air travel was useful. In 1937she made plans to fly around the world. It would be her last long flight. She wrote in a letter to her husband, “Women must also try to do things, as men have tried.” People heard Amelia Earhart’s last words on July 2, 1937, as she flew over the Pacific Ocean. She could send messages over her radio, but she could not receive any, “Circling…cannot see island… cannot hear you… please answer…” And finally, “Gas low…” and then, silence. Amelia Earhart had almost succeeded in completing her trip around the world. Although she was only thirty-nine years old when she died on that Pacific flight, she had made a place for herself in the history of aviation. 阿米莉娅-埃尔哈特多次飞越了整个美国地区,每一次她都创立飞行时间的一项新纪录。1935年她成为有史以来第一位从夏威夷飞往美国大陆的人。在同一年,她还成为第一位不间断地从墨西哥城飞往距离纽约市只有几英里的新泽西州纽瓦克的人。阿米莉娅-埃尔哈特使这些航行显示妇女在航空界有一席之地,还有空中旅行是有益的。 在1937她制定计划要飞越世界各地。这将是她最后一次长途飞行。她在给丈夫的信中写道:“男士设法做的事情,妇女也必须设法做到。” 1937年7月2日人们听到了阿米莉娅-埃尔哈特的最后一句话,当时她在太平洋上空飞行。她可以用电台发送信息,但是她接收不到任何信息“盘旋...看不到岛屿...听不到你...请回答...” 最后,“没油了...”然后,沉寂。 阿米莉娅-埃尔哈特几乎成功地完成了她在世界各地旅行。当她死于飞越太平洋之时,虽然只有三十九岁,但她使自己在航空史上占据了一席之地。 P311 (64) Helen Keller lived in the USA. She was a great woman. When Helen was a baby, she got very sick. After many weeks, the doctor said, “She is better, but now she can’t see and she can’t hear.” Her mother and father were very sad. After a few years, things got worse. There was no way for Helen to speak to other people. She heard nothing. She didn't understand anything. Then one day a teacher came to live with her family. The teacher helped to spell her first word. When she was older, she went to college. Helen was very famous. She helped many blind and deaf people. She traveled around the world and helped many people. Helen was a very old woman when she died. The world remembers her today as a brave and wonderful person. She was blind and deaf, but she found a way to see and hear. 海伦凯勒住在美国。她是一个伟大的女人。 当海伦还是个婴儿,她得了严重的疾病。几个星期后,医生说:“她好转了,但是现在她失去了视觉和听觉。”她的母亲和父亲都感到非常伤心。 几年后,病情变得更糟。海伦无法与他人说话了。她什么也听不到。她什么也明白不了。 后来有一天,一个老师来到她家同住。老师帮助她拼写第一个单词。当她长大后,她上了大学。 海伦非常有名。她帮助了很多盲人和聋哑人。她周游世界,帮助了很多人。 当海伦去世时她已是一个很老的女人。今天世界上还记得这个勇敢而非凡的人。她是个瞎子和聋子,但她发现了一种能够看到和听到的方法。 P313 (65) Jane was sent to a children hospital. A doctor examined her and said that she had to have her appendix out. Jane asked if it would be the same as when her friend had her tonsils out. “It’s the same for tonsils, appendix, or any other operation,” said the doctor. “First you have an injection to make you sleepy. Then, when you get to the operating room, I put you into a very deep sleep so you won’t know anything till the operation is over.” After a while a nurse came to dress Jane in a clean, white gown, the nurse told her not to eat or drink anything before her operation. Jane’s injection soon made her feel dry in her mouth, and she had a lovely floating feeling. Nurse Biddi stayed by her all the time, but Jane soon felt too sleepy to talk. Two men came and lifted her on to a trolley. Nurse Biddi went with them. They got into a large lift, and went up one floor to the operation room. 珍妮被送到一家儿童医院。医生为她检查,诊断她不得不切除她的阑尾。珍妮问,这是否象她的朋友切除扁桃体一样。 “扁桃体,阑尾炎,或任何其他手术都一样,”医生说。“首先,你必须注射以使你麻醉。然后,当你进到手术室时,我把你调整到一个深度睡眠状态,直到手术运行结束你都不会感知任何东西。” 过了一会儿,一位护士来帮珍妮换上干净的白长袍,护士告诉她手术之前不要吃或喝任何东西。 珍妮的麻药很快就使她觉得嘴巴干,使她产生一个美好的漂浮感觉。护士贝蒂一直在旁陪伴她,不久珍妮感觉太困了无力说话。 两位男子走过来,把她抬到一台手推车上。护士贝蒂与他们一同去了。他们进入一个大电梯,升到手术室的那一层。 P314 (66) People usually hate nice, but one mouse had won the hearts of the people all over the world. That is the famous Mickey Mouse. Fifty years ago most movies were silent. A man named Walt Disney made a cartoon mouse that could talk in his movies. He named his mouse Mickey Mouse. People were very excited at the talking mouse. Soon Mickey became a great success with both young and old people. Children loved to see their lovely friend, because he brought joy and laughter to them, Mickey was a clean mouse right from the beginning. Perhaps this is one reason why people love Mickey Mouse though they hate real mice. In his early life Mickey Mouse made some mistakes. People were very angry. They wrote to Disney and said that they didn't want Mickey to do silly things. As there were certain things Mickey could not do, Disney made a new animal Donald Duck. He also made a dog named Pluto. This dog does silly things and makes mistakes wherever he goes. Now our Mickey is not only clean, but more important. He appears as a star of beauty and wisdom. He has his friends in almost every country. 人们通常讨厌老鼠,但有一只老鼠却赢得了全世界人民的心。那就是著名的米老鼠。 五十年前,大多数电影是无声的。一位名叫华特迪斯尼的男子在他的影片中制作了能说话的卡通老鼠。他给他的老鼠起名叫米老鼠。人们对说着话的老鼠感到很兴奋。不久,米奇在年轻和年老的人里都取得极大的成功。孩子们喜欢看他们可爱的朋友,因为他带来了欢乐和笑声,米奇从一开始就当上了清洁的老鼠。也许这就是为什么人们尽管讨厌真老鼠而喜欢米老鼠的一个原因。 在米老鼠的早期形象塑造中,他老犯错误。人们很生气。他们写信给迪斯尼,并说他们不希望米奇做蠢事。由于有些事情米奇不可以干,迪斯尼塑造出新的动物唐老鸭。他还塑造了名叫普鲁特的狗。这狗无论走到哪儿总做蠢事,老犯错。现在,我们的米老鼠不仅是干净的,而且是更重要的。他作为一个美丽和聪明的明星出现。几乎在每个国家他都有朋友。 P315 (67) It was a winter afternoon. The sun was shining, but it was still very cold, for the wind was blowing very hard. Two boys were walking along stream. They were going to school. As they were crossing a bridge, they heard someone crying for help. They looked down and saw a little girl in the stream. She fell into the stream when she was playing a ball on the bridge. She was struggling in the water. When the boys saw this they ran to the stream and jumped into the water to save the girl. The water was not very deep, but it was very cold. The boys could hardly stand the cold, but they didn't notice this. One boy was holding the girl’s hand and the other boy was pushing her back. Soon after, they saved the girl. Two days later the girl’s parents went to the two boys’ homes to thank them. The boys’ parents were very surprised because the boys didn't tell them about the story of saving the girl. 那是一个冬天的下午。阳光明媚,但天气仍然非常冷,风猛烈地刮着。两个男孩沿着溪流行走。他们正去上学。当他们在过一座桥时,他们听到有人在呼救。他们低头寻,看见一个小女孩在溪流里。当她在桥上玩球时,掉进溪流的。她在水中挣扎。 当孩子们看到了这一幕,他们跑向溪流,跳进水里救女孩。溪水不是很深,但溪水十分寒冷。男孩子们几乎无法忍受寒冷,但他们并不顾这一点。一个男孩抓握女孩的手,另一男孩推着她的背。不久之后,他们救了小女孩。 两天后,女孩的父母去了两个男孩的家要感谢他们。男孩们的父母非常惊讶,因为男孩们没有把他们拯救女孩的故事告诉父母。 P316 (68) A visitor came out of the airport. There were a lot of taxis, but the visitor asked every taxi-driver his name. he took the fifth taxi. It cost $5 from the airport to the hotel, “How much does it cost for the whole day?” the visitor asked. “$100,” said the taxi-driver. This was very expensive, but the visitor accepted the price. The taxi-driver took the visitor everywhere. He showed him all the shops and museums. In the evening they went back to the hotel. The visitor gave the taxi driver $100 and said, “What about tomorrow?” The driver looked at the visitor, “Tomorrow? It’s another $100.” But the visitor said, “That’s . If that's the price, see you tomorrow.” The taxi-driver was very pleased. The next day the taxi-driver took the visitor everywhere again. They visited the same places. And in the evening they went back to the hotel. The visitor gave the taxi-driver another $100 and said, “I’m going home tomorrow.” The taxi-driver was sorry. He liked the visitor and $100 was good money. “So you’re going home, where do you come from?” He asked. “I come from New York.” “New York!” said the taxi-driver, “I have a sister in New York. Her name is Susan. Do you know her?” “Of course, I know her. She gave me $200 for you.” 一位访客走出机场。那里有很多出租车,这访客询问了每一个出租车司机的名字。他选择了第五辆出租车。从机场到酒店车费5美元,“一整天要花费多少费用?”访客问。“100美元”出租车司机回答。这是非常昂贵的,但是这访客接受这个价格。 出租车司机带着访客到处走。他领着他参观了所有的商店和博物馆。到了晚上,他们回到了酒店。访客给出租车司机100元,并说,“明天怎么样?”司机看了看访客,“明天?再付100元。”但访客人说,“那好吧,如果是这价格,明天见。”出租车司机感到很得意。 第二天,出租车司机再次带访客到处游玩。他们去了相同的地方。到了晚上,他们回到酒店。访客再给出租车司机100美元,并说:“明天我要回家。”出租车司机很难过。他喜欢这访客,这100美元挣得轻松。“那么,你要回家,你来自哪里?”他问。“我来自纽约。” “纽约!”这位出租车司机说,“我有一个妹妹在纽约。她的名字是苏珊。你认识她?” “当然咯,我认识她。她托我给你200美元。” |
发表评论