《陋室铭》英文翻译
Inscription for the Simple Cottage
A mountain doesn't have to be high; if a sage lives there, it will be famous. A body of water doesn't have to be deep; if a dragon lives in it, the water will be spirited. This is a simple cottage; my moral values spread its reputation like a fragrant perfume. Green moss grows on my front steps; green grass shines on my front curtain. Those who visit with me are erudite scholars; I associate with no illiterate commoners. Here I can play simple music and read precious volumes. There is no uncouth noise to disturb my ears, and no official documents arrive to tire me. This house is like Zhu Geliang's grass hut in Nanyang and Yang Xiong's house in Xishu. Confucius says, "What is simple and crude about this kind of house and owner?"
scholars陋室铭
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。