第一单元 湖区的壮丽景观
坐落于英格兰西北部一角的湖区是无可比拟的。在这个仅有30里宽的角落里,绿荫荫。英格兰最高耸险峻的山与最广阔幽深的湖紧紧依偎在一起,构成了最壮观美丽的风景。
令人敬畏的山峰和连绵起伏的丘陵耸立于绿意盎然的山谷中。羊儿在布满苔藓的干石墙边闲适地啃食青草。现在,这个风景秀丽的乡村一角已经成为国家湖区公园,具有典型的英式风格。这里的风景布局完美紧凑,所以当人们大步流星地走在长满青草的山坡上时,可以观赏到脚下山倒映于水中的壮丽景象。
湖区有着很长的一段历史,火山、地震和冰河世纪形成了这里险峻的火山岩山峰、美丽的褶皱景象以及其妙的冰川时代之谷。
高耸于凯斯维克之上的克斯尔里格怪石圈能够唤起人们对早期定居者以及它们被巍峨山包围着的聚居地的回忆。
湖区有着独特的魅力,难怪这个国家最一流的作家都热爱并居住在这里。
诗人威廉•华兹华斯与她的妹妹多萝西、妻子玛丽和最大的三个孩子曾经生活在格拉斯米尔的鸽舍。当布谷鸟的钟声敲出和谐的乐音时,来访者轻叩了前门,然后坐在窗边一个深陷的座椅上,或者坐在壁炉旁,细细读起了多萝西那周的日记。
1802年一个宜人的春天,多萝茜散步回来写下一篇日记,描写了厄尔斯沃特湖边随风摇曳的水仙花。这篇日记激发了华兹华斯最著名诗歌的创作灵感。
小小的鸽舍里,那布满黑斑的墙壁见证了华兹华斯一家在狭小的厨房里自制蜡烛的熏烟。“羊油做的蜡烛在燃烧时冒着一股烟”导游伊斯特·鲁特若有所思地解释道:“因此光线微弱,也让他们的视力变差。华兹华斯漫步于山间田园时创作了大量的诗歌。”相较于由华兹华斯勾勒出的山间上那极美的四英亩海德山花园,鸽舍后面那个小而陡的花园也是简单中不失雅致。鸽舍里陈列着家具、财物、和肖像画,只肖一点想象力你就能看见华兹华斯透过厚厚的镜片在写作。这些镜片依然陈列在鸽舍里。
湖区的天然美景也吸引了其他的文学巨匠们,像毕翠克丝·波特,她像个孩子一样热爱着这片土地,并于1905年买下了如田园诗般的农屋,起名为Hill Top。她把这个房子留给了国民托管组织,并且要求这里的家具,图书室和美丽的花园保持原样,所以,今天参观者们可以在
这个唤起回忆的房子里,轻手轻脚地拿着她的插画书(如《母鸭杰米玛的故事》)进行实物对比,正是这些实物赋予作者绘画的灵感。
湖区的魔力之一在于每一个山谷都是不同的。英国最深的湖瓦斯特沃特湖被高耸的山峰环绕,它的壮观和博罗代尔山谷的柔美是完全不一样的。爬到山峰高处,向下看去,又见另一个恬静的山谷自有它的魅力。
游客可以从格拉斯米尔的鸽舍很快地上山,并在通往目的地——圣·奥斯沃德教堂路上的碑林处小憩,那些碑林是一代又一代的立碑人为那些逝去的安息者所立的石碑。在通往山中小湖的路上,沿途可
以欣赏格拉斯米尔的宏伟风光。然后愉快地下山,并在富有16世纪风格的长途驿站——旅行者休息室——喝上一品脱啤酒,然后散步到小村庄中。
华兹华斯与他的四个兄弟妹小时候的家坐落在科克茅斯,现在已经被国民托管组织重建还原到那个时代的样貌了,并有工作人员在那打理日常琐事。正如新鲜的空气一样,美味健康的食物也是湖区的一部分,让旅行者很有食欲,在山中或湖畔呆了一整天之后,浓汤,脆皮
面包,美味的自制蛋糕,还有冰淇淋,对他们来说实在难以抗拒。 “从这里步行到黑悬崖大约要一个小时,在崖顶游客们会看到极好的兰代尔湖和温德米尔湖全景,而那时游客们早已迫不及待饱餐一顿、开怀畅饮了”史蒂芬·多德如是说。他在安布尔赛德的附近开了一家广受赞誉的“醉鸭”酒吧。他拥有自己的啤酒厂,和以他们家已故的宠物命名的啤酒。“醉鸭”酒吧得名于前身维多利亚酒吧老板娘的故事。一天她发现她的鸭子直直地躺在路上,于是开始拔毛作为食材,却没有意识到一桶啤酒全部流到了鸭食槽。当鸭子醒后,她十分后悔。所以,她为那些被拔了毛的鸭子做了一些针织衫直到它们的羽毛重新长出。
那些田园诗般的湖畔风景和那千变万化的全景,使湖区那引人入胜的田园风光成为让人们流连忘返的旅游胜地。
P2 Reading Comprehension and Language Activities Text Translation
weigh翻译别再为迟到借口
哈里·贝地
每个办公室总有那么几个人习惯上班迟到。管理者该如何处理多元文化环境里的这一问题呢?文化背景不同,时间观念也大不相同,作为老板,应持何种态度,是忍气吞声还是采取惩罚措施呢?
专家告诉我们,西方人和东方人对时间的看法是不同的。从文化角度来说,西方人更多地生活在当前和不远的将来,而亚洲人却更多地生活在古老的过去和遥远的未来。
亚洲人尽力避免成为时间的神经质的奴隶。生活在他们看来只是永恒中的匆匆一瞬。他们喜欢旅游所带来的那种“失重”感,没有近期目标,也没有紧急任务。
对许多亚洲人来说,生活是一次漫长的旅行。幸福绝对不是一个时间问题。他们喜欢按部就班,不愿来去匆匆。静观季节的变化、儿女的成长也不认为是在虚度光阴。
西方人相信幸福就在不远的前方。多花点时间,多费点金钱,多下点工夫就能达到。尤其是美国人,他们就靠时间紧迫的日程安 排和最后期限而生存。
但是学究们深思熟虑悟出的这一见解又是如何与上班守时这一问题联系起来的呢?是否我们应该从这种文化方面的差异得出结论,一些雇员上班拖拖拉拉就是合情合理的?还是说这意
味着一个管理者应该忽略守时这一工作守则呢?
表面上看来,管理者会不得不对一些文化体比对另一些文化体在守时方面更宽容一些,但是这在城市文明中是站不住脚的,它将使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊这一学术论调。
这便混淆了两种截然不同的事情:遵守时间和对时间的哲学观。
一个人认为时间是以百年来度量的,并非以秒来计算,这与他每天能够按时到办公室上班并无关系。没有哪一个亚洲雇员会为自己的迟到一个文化背景方面的借口。他可能会寻一些更现代化的借口,如交通堵塞、表慢了以及停车麻烦等。这些措辞与西方办公室人员所用的藉口并无区别。为什么在亚洲经常以这些借口迟到可以被接受,而在西方这样一个人却被认为是不可依靠、不可信赖的呢?
问题可能是,在我们亚洲人的社会生活中,对于那些让我们在市区约会的地点等候半小时的亲友们,我们往往比较宽容。我们不会认为他们不把我们的友谊和亲情当回事儿。我们也不会认为他们失礼。更糟糕的是,我们还容许他们用含糊其辞的借口来为自己开脱。
可是,如何对待社会生活中的那些迟到者却是个人问题。而在现代商业领域,我们不容许有这种灵活性。
如果一个人偶尔一次上班迟到,谁也不会在意。遵守时间不应成为一时的风尚。而在一个办公环境中,应该有这样一种纪律约束的氛围来使人们遵守时间。
即使那些实行弹性工作时间的公司,也会规定哪些时间雇员必须在办公室,否则就无法召集各个部门一起开会。
一些公司可能会主动改变他们的上下班时间,以使雇员能够避开交通高峰期。但那并不是说就不再需要守时。
一般来说,迟到这一问题只和少数雇员有关。管理者应该试图通过劝告——必要的话可反复教育——来改变他们的坏习惯。这并非易事,而且有时还颇需要些耐心。
但是,我们也应摆脱那种认为期望别人守时就是不能容忍某种文化的迂腐观点。这种陈词滥调应当立即摒弃。
The thrill of seeing my first hummingbird in my garden has never left me---the sight of this unbelievably tiny creature with dazzling plumage flitting boldly from flower to flower. To entice others, I began growing their favorite plants -- fuchsia, bee balm, cardinal flowers, touch-me-nots. Hummingbirds soon began visiting my garden from May through late September, before departing for warmer climes. In 1988 the last one left October 3 -- or so I thought.
我至今仍未忘记第一次在我家后花园看见蜂鸟时的那种心跳的感觉,一只小的不可思议的小生物,披着炫目的羽毛,大胆的在花丛中飞来飞去。为了招来更多的蜂鸟,我开始在花园里种植他们喜欢的植物---倒金钟,聚香脂,害羞草等。不久,从5月到9月下旬,蜂鸟不停的光顾我家花园,之后便向温暖的地方飞去了。大约在1988年10月3日,最后一只蜂鸟也离去了---我想是这样的。
我至今仍未忘记第一次在我家后花园看见蜂鸟时的那种心跳的感觉,一只小的不可思议的小生物,披着炫目的羽毛,大胆的在花丛中飞来飞去。为了招来更多的蜂鸟,我开始在花园里种植他们喜欢的植物---倒金钟,聚香脂,害羞草等。不久,从5月到9月下旬,蜂鸟不停的光顾我家花园,之后便向温暖的地方飞去了。大约在1988年10月3日,最后一只蜂鸟也离去了---我想是这样的。
On October 21, a cold, frostbitten day, I went outdoors for my early-morning chores. Suddenly I saw a young male ruby-throated hummingbird in what had been a patch of flowering tobacco. I couldn't believe my eyes. By this time he should have been in a much
warmer climate.
10月21日,一个寒气逼人的日子,还出现了霜冻。我一大早出门干杂活时,突然在一块以前开满烟花的烟草地里,我发现一只年幼的颈部呈红宝石的蜂鸟。我不敢相信自己的眼睛,在这时候他应该在一个气候比较暖和的地方呀!
10月21日,一个寒气逼人的日子,还出现了霜冻。我一大早出门干杂活时,突然在一块以前开满烟花的烟草地里,我发现一只年幼的颈部呈红宝石的蜂鸟。我不敢相信自己的眼睛,在这时候他应该在一个气候比较暖和的地方呀!
I quickly assessed the yard. Hummingbirds usually need to feed once every ten to fifteen minutes, and most of the flowers in my garden were frosted over. This bird would have nothing to eat. So I hung out a feeder with a nectar solution. However, the bird didn't seem to know what to do with it and kept circling a particular spot, apparently looking for the fuchsia plants that I had brought in the night before. Hummingbirds remember, even a year later, where the "good stuff" was.
我迅速扫视了一下院子。蜂鸟通常需要大约每隔10-15分钟进食一次,但是花园里大部分花都被霜覆盖了。因此他没有可吃的东西,于是我就将一个装有花蜜的食挂在外面。但是鸟儿似乎不知道该怎么做,只是在一个地方不停的兜圈子。显然是在寻我昨晚上搬到屋子里的
我迅速扫视了一下院子。蜂鸟通常需要大约每隔10-15分钟进食一次,但是花园里大部分花都被霜覆盖了。因此他没有可吃的东西,于是我就将一个装有花蜜的食挂在外面。但是鸟儿似乎不知道该怎么做,只是在一个地方不停的兜圈子。显然是在寻我昨晚上搬到屋子里的
倒挂金钟植物。即使事隔一年,蜂鸟依然还记得存放“美食”的地方。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论