说明书翻译
【篇一:说明书翻译】
ex. 1
many parts of this machine are made of flammable plastic. never place hot or burning objects on or near the washing machine.
when disconnecting the power cord from the power outlet, always take hold of the plug, and not the wire, and pull free. never connect or disconnect the power plug with wet hands since you may receive an electric shock.
for removal of blood stains use cold water only.
stain removal and bleaching
● add 1/2 cap per liter of water.
● soak laundry well in solution for at least 20-30 minutes and wash.
● rinse thoroughly.
power source: 220v/50hz
power consumption: 400w
washing capacity: 3kg
spin capacity: 3kg
water supply pressure: 0.3kg/cm2-10kg/cm2
net weigh: 30kg
dimension:500 x 500 x 850 mm
  ex 2
isoket
for long-term and /or emergency treatment of angina pectoris.
composition:
isosorbide dinigrate 20 mg per tablet, with prolonged action.
indication:
angina pectoris, especially the so-called “effort angina”; prevention and subsequent treatment of myocardial infraction. angina pectoris vasomotorica, a form induced by central nervous disorder, is not affected.
contra-indication:
glaucoma
dosage:
one tablet of isoket retard to be taken with water and without chewing in the morning after breakfast, and one in the evening before retiring; this will protect the patient from attacks of angina pectoris during both the day and the night. if an attack does o
ccur, half a tablet should be chewed and then swallowed, whereby an immediate action is produced.
note:
no side-effects are to be expected, but some patients may develop the well-known “nitrate headache” which in itself is harmless. in such instances, it is recommended that the dosage be reduced. because this nitrate effect is subject to tachyphylaxis, the isoket retard medication need not be interrupted. security for angina pectoris patients for 8-10 hours. in case of extreme severity, immediate relief can be obtained by chewing isoket retard.
packings of 60 tablets.
made in germany
译文:
ex. 1
本洗衣机有许多可燃性塑料部件,绝不要把热的或正在燃烧的物体靠近或放置在本机上面。
从电源插座拔除电源插头时,不要拽电线,务必拿住插头,然后拔出。绝对不能用湿手插上或拔出电源插头,以防触电。
洗涤血渍,只能用冷水。
洗涤斑渍和漂白:
每公斤水用1/2瓶盖洗涤液
至少用20-30分钟时间彻底浸泡衣物,然后再洗干净。
彻底漂洗干净。
电源:220v/50hz
耗电量:400w
洗涤容量:3kg
脱水容量:3kg
使用水压:0.3kg/cm2-10kg/cm2
净重:30kg
外形尺寸:500 x 500 x 850 mm
ex.2
异速凯他(山梨糖醇硝酸盐)
供心绞痛长期或急救使用
【成分】每片含二硝酸异山梨醇20毫克。长效。
【适应症】专治心绞痛,特别是“一累就犯”这种类型的心绞痛。预防和心肌梗塞。但对由中枢神经紊乱而引起的血管舒缩性心绞痛不起作用。
【禁忌症】青光眼
【剂量】早饭后用开水服1片,不用咀嚼。晚间睡前服1片,这样可以避免患者在白天和晚间心绞痛发作。如心绞痛发作,应咀嚼半片,咽下后即可发挥作用。
【注意事项】一般不会发生副作用。有些患者可能出现常见的,并无大害的“硝酸盐性头痛”。如遇此种情况,可酌情减剂量。因为患者对这种硝酸盐作用易产生快速耐受性,所以不必停药。本品可在8小时~10小时内保护心绞痛患者安全。严重患者咀嚼本品可立即缓解。
【包装】60片包装
德国制造
【篇二:说明书翻译】
  1. 任何退换货必须于购物之日起30天内进行。
2. 如未能出示与货品相关的发票正本,恕不接受任何退换货。
3. 所有开启使用或者损毁的产品,不接受任何退换货。本公司保留确定货品是否有上述情况的绝对权力。
4. 所有超值装、赠品等推广品,只限更换同等价值之相同货品。
5. 本公司保留决定以上条款的绝对权力。
  1. all requests for exchange or refund must be made within 30 days from the date of purchase.
2. exchange or refund will not be accepted unless original receipt of the relevant merchandise is presented within 30 days from the date of purchase.
3. no exchange or refund will be accepted if the relevant merchandise has been consumed or damaged. the company has absolute right to determine the condition of merchandise.
4. any promotional items including value packs, gifts with purchase etc. can only be exchanged for the same item with the same value, within 30 days from the date of purchase.
5. the company has absolute right in determining the above terms and conditions.
  使用说明:
1. 临床证明有效防止蛀牙。
2. 如无密封铝箔,请勿使用。
3. 成人或2岁以上儿童:彻底清洁牙齿,最好每次饭后或至少每天2次刷牙,或遵医嘱。
4. 2-6岁儿童:只要挤豌豆大小体积的牙膏并监督孩子刷牙漱口(尽量不要吞咽)。
5. 2岁以下儿童:请咨询牙科医生或内科医生。
  description:
1. clinically proven cavity protection.
2. do not use if the seal is not intact.
3. adults and children 2 years of age and older: brush teeth thoroughly, preferably after each meat or at least twice a day, or as directed by a dentist or physician.
weigh翻译
4. children 2 to 6 years: use only a pea-sized amount and supervise child’s brushing and rinsing to (to minimize swallowing).
5. children under 2 years: consult a dentist or physician.
【篇三:英文说明书怎样翻译成中文】
论中文产品说明书的英译
刘 坚
(湖南科技大学外国语学院 湖南 湘潭411201)
摘  要:本文对中文产品说明书的语篇特征进行了简要的分析,并运用实例分析的方法归纳了中文产品说明书英译的一些方法和特点。
关键词: 产品说明书;语篇特征;英译;特点
on english translation of chinese product instructions
liu jian
(college of foreign languages, hunan university of science and technology, xiangtan 411201, china) abstract: this essay briefly analyzes the discourse features of chinese product instructions, and deals with the english translation methods and characteristics of chinese product instructions by analyzing some living examples.keywords:  product instruction; discourse feature; english translation, characteristics

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。