收集了英国人整天挂在嘴上的词汇和说法。学会了,他们说英国你就可以听的懂,你说的英语他们也可以听懂了。每天更新,现在开始。
工作狂----workaholic [,wə:kə’hɔlik]
  这个词的后半部分来源于 alcoholic ([,ælkə’hɔ:lik] 酗酒的,酒鬼的),共同之处是对什么事情非常迷恋。
  那猜猜 shopaholic 是什么意思呢?就是“购物狂”的意思。
  chocaholic 是“巧克力狂”。似乎我们可以组合出很多很多的 “狂 
fingers crossed---希望有好运
  这个短语表示祝自己或别人的希望能够实现。说的时候同时把中指叠加在食指的上面,单手或双手同时做这个动作。个人感觉,希望实现的可能性会相对小一些。
 touch wood 也有相同的效果。说的时候同时用食指象敲门一样的敲敲周围能到的木头。
  good luck 就不用多介绍了。
  英国乐透(lottery)就用的是fingers crossed的logo。表示好运。
Fed up---对什么事情很厌烦了,忍无可忍了。(这是个非常地道的英语短语)
  用的时候要用被动语态。例如:I am fed up with my boss. 我对我的老板是受够了。
  fed 其实是 feed 的过去分词形式。这个短语可以想象为什么东西把你喂的都要吐出来了 (throw up),你说烦不烦。
Face the music---面对批评,困难,惩罚,或不想面对的事实。
  After he was caught with the stolen goods, he had to face the music.
  他偷窃物品被逮到,他必须接受应得的惩罚。
  Now you have to face the music.
  现在你得勇敢地面对困难。
 bump into---碰巧遇到某人
  这个短语整天挂在英国人的嘴上。
  bump 作动词, 是“撞击”的意思。过去式是直接加“ed”。bumped
  作名词,是“肿包,凸起”的意思。
  e.g. Guess who I bumped into downtown today? The queen 猜我今天遇到了谁?女王。
Top 这个词是再熟悉不过了。
  top of the hill---山顶
  top of the class---顶级的
  top priority---最高的优先级
  现在补充一下它的意思。先想想如果你想说一件上衣,要用哪个地道的英语单词。也许首先想到的是clothe或dress。更口语话的说法就是top。比如说我的这件top很便宜。
  有个服装牌子是“TOPMAN”,个人感觉有一语双关的意思。
  topless [tɔplis] ---无上装(表演等)
刚才和一个大学同学加老乡聊天,说到了“跳槽”的话题。突然想到对应的英语说法。
  job-hopping---跳槽
  hop 是单脚跳跃的意思。
  job-hunting---工作
  工作问题,人生大事啊。深刻体会到“男怕入错行”啊。
网友的支持是我最大的动力。谢谢大家。
  赠送大家一个说起来非常爽快的短语。
  Fuck off---这个词组就像虎牙一样长在每个英国人的嘴里。别看有的英国人表面绅士,内里可是狂放的很。
  这个词组生气的时候说,最解气。有时候不能大声说的时候,心里念道一下也很解气。
我可不是教大家脏话,我是教英国话(当然包括骂人的)。学骂人话是最快的。也最有用的。
 再附送上同样意思的一句: bugger off---,但总感觉这句不如上面一句有威慑力。
I wont let you down---我不会让你低的(突然想不到中文贴切的译发,等网友补上)
  比如你的老板很信任你,给了你一个重要任务。你就可以说“I wont let you down”,隐含意思就是“我会把它做好,不辜负你的期望”。
  如果你把事情搞砸了,你来向老板认罪,你就可以说“Sorry,I let you down”。对不起,我让你蒙羞了(感觉像是日本人的语气!)
Hen party---母鸡之夜
  新娘结婚前,只有女性朋友参加的party。即告别单身生活前的最后疯狂。《老友记》里面莫尼卡结婚前的hen party那一集是非常好笑。
 stag [stæg] party---雄鹿之夜
  新郎对应的结婚前party。以往是结婚前一天,后来怕新郎在stag party 上喝的烂醉,误了第二天的大事。所以现在stag party都挪到结婚前的几个星期举行。
paper work---一些文书工作,像添表格,信息录入,写报告之类事情的总称。
  在英国,好像任何事情都要必须经过无休止的paper work。
No offense―――无意冒犯、不是我打击你
  当你要无意或有益打击别人时,先把这句加上,为自己开脱一下。
  e.g. No offense [əfens], basically, women are not as clever as men.
如果听的人觉得被话伤到了,可以说 it hurts。 不过一般都会出于礼貌的回一句 none taken。
非常简单实用的一个动词。但我是来英国快2年后才意识到用它来代替“pay attention to”
  pay attention to说起来即长又复杂。
e.g. I did not notice if he was carrying his briefcase when I bumped into him.
我没有留意到当我遇到他时,他是否带着他的公文包。thanks a lot---多谢 
  thank you very much indeed---诚挚的感谢
  当你说thank you 或thank you very much说腻了的时候,你不妨换换说: thanks a lot
  如果你是发自肺腑的要感谢别人,就可以说:thank you very much indeed
  中北部英国人还爱说:cheers 也是谢谢的意思,礼貌性的随口感谢.和"干杯"是一个词。
Rip off---宰客
  当你觉得黑心商家卖的东西贵了,你就可以对他们说 “rip off”,意思是:“你这是在宰我吧”
  不过要注意说话语气,如果说重了,小心被拿真刀宰。
  你可以补上一句说,“Can you give me a lower price?”来侃侃价。
gone off---(食物等)过期了,变质了
  地道实用口语。跟一个英国人用了5个多小时的免费汉语课换来了。
  开始说是language exchange,结果都是我教他汉语。我就从他那里学来这么个好词。
  后来他去了趟北京后,就再也没跟我学汉语了。
  要么是在中国受了仙人点化,汉语速成了。要么就是觉得不可能学会,果断放弃了。
  e.g. Your milk is gone off 你的牛奶过期了。
Mate [meit]---(北京话)哥们儿,(武汉话)伙计, (天津话)大哥,(标准普通话)朋友
  英国年轻人称呼朋友的口语用词。有点街头西哈的味道。
  比如见面第一句打招呼说“Hi,mate, are you all right?”(不习惯他们打招呼老是用问句,还有“How are you doing?”)
  美语同样的词有 dude, buddy。
  这个词可以和很多词搭这用,比如roommate,housemate,cofeemate。
reckon---想,认为
  简单实用的动词,意思和think差不多。
  e.g. How do you reckon [rekən] 你是怎么认为的?(=How do you think?)
  也许你不习惯这样说,但一定要能听懂这个词。
周末了,来点轻松的。介绍一下英国特的街边小吃。大概也是仅有的了。
  fish and chips---炸鱼和炸薯条
  这东西腻的很,两口就饱了。现在的价格在4到5英镑之间。因为鱼是不可数名词,所以没有复数,薯条可数,但是大概没有人吃条只吃一根吧,所以要用复数。这种薯条很粗,麦当
劳里面细薯条叫 french fries。
  不觉得谁会看了它有流口水的感觉,除了英国人。
  你知道“笨手笨脚,笨拙的”是英语里面的哪个词吗?且听下会分解。
 clumsy---笨拙的,笨手笨脚的
  非常喜欢以 "y" 结尾的形容词,有很多名词后面加了 "y" 就变成了响应的形容词。
  下次如果你想说某个人又懒又笨,你就可以说 "You are a lazy and clumsy bastard".
  你知道 "chicks" 在英语口语里指什么吗?待续......
  chicks---美女,hot girls
  chicks 虽然有小鸡的意思,但是口语中是美女的意思。是汉语“泡马子,泡MM”中的马子和MM。
  当然绅士或装绅士的人不这样称呼年轻漂亮姑娘们。
weight是什么意思啊  e.g. Playboys like flattering the hot chicks.
喜欢还可以这么说 fancy---喜欢(=like)
  不要经常“ ”的。 换着说说 这会使你的口语增不少,雅思
口语考官也许因为这个多给你1分。因为这才是他们常说的,而一般的中国雅思考生不说的。
  e.g. I dont fancy this place at all. 我一点也不喜欢这个地方。
  You fancy her, dont you? 你喜欢她是不是?
  He fancies swimming. 他喜欢游泳。
Wi-Fi (读音和why-fine一样)---无线网络
  除了人之外,我觉得很多东西都有它与生俱来的某种特定气质。像无线网络 Wi-Fi 就感觉有点小资的调调,比 wireless 要 posh 的多。
  也许是 Wi-Fi 会经常出现在咖啡馆的橱窗上,或是hotel 或 hostel的广告上。所以沾上了“杜拉拉”的气息了吧。
英国社会阶层的名称
  Upper class---上层社会
  Middle class---中产阶级
  Lower class (working class)---下层社会(劳工阶层)
  各个阶层的分类我就不用描述了,和中国的一样。估计任何一个国家都一样。
  e.g. The upper class people look down on the lower class people.上流社会的人看不起下层社会的人。
casual [kæʒjuəl] clothes---休闲服
  有时候单词本身是认识的,但并不知道实际中怎么用。比如这个“休闲”服。
  对应的正装 就用 business clothes。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。