谈英文药品说明书的写法
英文药品说明书的写法——第一节 药品称号
  一、出口药英文说明书的结构简介
  〝药品说明书〞的英文表达方式有Instructons,Directions,Description 如今多用Package Insert,或简称 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为〝拔出物,插页〞。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的出口药品普通是国度供认的有效药物,其说明书是指点医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效能。
  出口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国度,也有以英语为外语的国度。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较复杂的悦明书仅引见成分、顺应症、忌讳症、用法与用量等外容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前植物实验、临床阅历、药代动力学、庄意事项、不良反响或反作用、用药过量、药物的相互作用、正告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
  为了顺利阅读和正确翻译出口药英文说明书,读者除应具有较好的英语基础,掌握一定的专业知识〔如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等〕外,还应熟习英文药品说明书
的结构及言语待点等。大少数英文说明书都包括以下内容;药品称号〔Drug NameS〕,性状〔Description〕,药理作用〔Pharmacological Actions〕,顺应症〔Indications〕,忌讳证〔Contraindications〕,用量与用法〔DOsage and Administration〕.不良反响〔Adverse Reactions〕。本卷须知〔Precautions〕,包装〔Package〕,贮存〔Storage〕,其他项目〔Others〕。
  现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
  二、药品称号〔第一节〕
  英文药品说明书中罕见的药品称号有商品名〔 Trade Name或 Proprietary Name〕,通用名〔 Generic Name〕和化学名〔Chemical Name〕,其中最罕见的是商品名。例如,日本田边消费的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan〔Tablets〕:通用名为 Ursodesoxycholic Acid〔熊去氧胆酸〕;化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid〔3a,7p二羟基5p胆烷酸〕。有时同一种药品,不同的厂家运用不同的商品称号。
  药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角〔或在上角〕有一〔R〕标志,例如ADRIBLASTNA〔R〕〔阿霉素〕,TEGRETOL〔痛痉宁〕。〝R〞是Register〔注册〕的缩写,〔R〕表示该产品曾经本国的有关部门核准.取得了此项公用的注册商标〔Registere
d Trade Mark〕。有时在商品名之下〔或后〕又列有通用名或化学名.例如: Rulide〔罗力得〕之以下有〔Roxithromycin,罗红霉素〕: Minipress〔脉宁平〕之后列有〔Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪〕; Nitro-Dur〔护心贴片〕之下又列有〔 Nitroglycerin,〕。
  药品称号的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
  1、音译:按英文药品名歌的读音译成相反或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。
  2、意译:按药品称号所表达的含义译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿〔糖尿病药物〕,Natulan疗治癌〔细胞生长抑制剂〕,Uraly消石素〔尿路结石药物〕等。
  3、音意合译:药品称号中的一局部采用音译,另一局部采意图译.例如:Coumadin香豆定〔coumarin香豆素〕,Neo-Octin新握克丁〔neo-新〕;Medemycin麦迪霉素〔-mycin 霉素〕,Cathinone〔-one酮〕。
  4、谐音译意:以音译为原那么,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品称号可以这样翻洋,而法定称号那么规则不可以这样翻译。
  药品的化学称号反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英学化工词典停止翻译。假设称号很长,可以分解开来,区分查出各个组成局部的称号,组合而成。例如:Catalin〔卡他林〕的化学称号是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido〔3,2-a〕-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开〔3,2-a〕吩嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文称号,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate〔sulphate〕硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
  为了一致药品称号的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原那么,并刊行了<药名词汇>一书,可供翻译英文药品称号时参考。
英文药品说明书的写法(2)
第二节 性状
  许多药品说明书的第一项为哪一项Description〔性状〕,其原意是〝表达〞、〝描写〞,在药品说明书及药典中普通都译为〝性状〞,其内容主要是引见外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还能够有其他的表示法,如:
  Chemical Structure 化学结构
  Composition 成分
  Physical and Chemical Properties 理化性质
  这一项中的英语词汇除一局部化学专业词汇外,多为常用词,借助英学化工词典及英汉词典即可通读。
  一、本项中罕见的句型
  例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
  叶酸是淡黄至橙结晶粉沫,无臭或简直无臭。
weight读音  例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.
  脂肪乳剂〔10%〕是白,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%〔W/V〕的精制大豆油。
  例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
  熊去氧胆酸片为白素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
  例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.
  〔本品〕为小瓶装,灭菌无热原,桔白冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
  例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
  本品〔炎痛息康〕为白至类白结晶固体,难溶于水、稀酸及大少数无机溶剂中。
  例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.
  哌明的化学称号为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为398.3.
  例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.
  卡内多霉素是一种很动摇的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保管二年以上,活性不减。
  例8.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated 〔Australia〕 antigen.
  本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎〔澳大利亚〕抗原无反响。
  二、本项中常用的词语
  1、表示组成、制备的词及短语,如:
  be derived from 由……衍生
  consist of 由……组成
  be obtained 制得
  contain 含有
  be prepared from 由……制备
  have 〔possess〕 有〔具有〕
  2、表示性质的一些词类,如:
  colo〔u〕r 颜
  stable 动摇的
  taste 滋味
  molecular formular 分子式
  odo〔u〕rless 无臭的
  molecular weight 分子量
  crystalline 结晶的
  structure 结构
  solubility 溶解度
  injection 注射剂
  insoluble 不溶的
  solution 溶液
  odo〔u〕r 气息
  tablets 片剂
  colo〔u〕rless 无的
  derivative 衍生物
  tasteless 无味的
  liquid 液体
  sterile 无菌的
  powder 粉沫
  soluble 可溶的
  solid 固体
  还有许多其他词汇,不能逐一罗列。记住这些常用词对阅读本项内容大无益处。
英文药品说明书的写法(3)

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。