专四词汇区别
prohibit, forbid, ban 
这三个词皆为及物动词,表示“禁止”。 
prohibit
意为“(通过法律、法令、公告、严正警告)禁止某些事情”,该词应用范围比其他两个词广,其常用结构为prohibit sb. from doingsth.。 
forbid
意为“禁止”,是这三个词中最普通的词。如果我们指一般意义上的“禁止某人做某事”,就要用forbid sb. to do sth.。 
ban
意为“禁止”,在这三个词中语气最强,指权威机关“正式禁止”,这种禁止可以是正面的,也可以是反面的。ban只以物作宾语,而不能以人作宾语。 
The law prohibits tobacconists from selling cigarettes to children.法律禁止烟草商卖给儿童香烟。 
She had been strictly forbidden to drink beer.严禁她喝啤酒。 
Bicycles are banned from the new motorway.自行车禁止通行于新建的快车道。
foretell, foresee, forecast, predict 
这组词均含有“预言,预测”的意思。 
foretell
意为“预言,预料”,着重宣布未来的事,而不表明所预言的事情是否正确。 
foresee
强调“预见,预知”,与foretell基本同义。 
forecast
强调“预报”,指通过分析一些相关的信息、数据来预测。 
predict
常指根据已知的事实或自然规律推断出未来的事情,可用于各种不同的场合。predict所作的预言有一定的科学性。 
The Gypsy foretold that the boy would become a king.那个吉普赛人预言这个男孩将会成为国王。
The difficulties could not have been foreseen.这些困难是无法预料的。 
Who can forecast what the outcome of election will be?谁能预测出选举结果? 
Economists are predicting a fall in interest rate.经济专家预言利率会下降。
glimpse, look, sight, view 
这组词都有“看,瞥见”的意思。 
glance
指看一下或瞥一眼(有意识的)。 
His glance silenced the audience, and he began to speak.他环视了一下,听众都不说话了,他便开始讲话。 
glimpse
一般指看一眼或一瞥(无意识的)。 
She caught a glimpse of her friend in the supermarket.她在超级市场里瞥见了她的朋友。 
look
一般用语,表示直接用眼睛看。 
Her intent look showed how much she had missed her sister.她的专心的目光说明她是多么想念她的。 
sight
此词与视力和视觉有关,意指察看或视野。 
She has lost sight of her dog.她看不见那条狗了。 
view
常指视野,视域景和眼界。 
The tower commands a good view of the beautiful city.从这个塔上可以清楚地看到这座美丽城市的景。
huge, enormous, immense, giant, gigantic, vast 
这组词均含有“很大的”的意思。 
huge
指体积和数量大得超过一定的标准,可用来形容物体,距离,程度和声音等。 
They spent a huge amount of money on that villa.他们花巨款买下了那幢别墅。 
enormous
着重指体积庞大,常指硕大无比,令人咋舌的事物。多用来形容形体、数量和程度,有时含有严重、紧急的意思。 
The dinosaurs were enormous animals which lived on the earth long ago.恐龙是很久以前生存在地球上的巨型动物。 
giant
常指身体,体积,或力量的巨大。 
They took giant strides forward.他们大踏步前进。 
gigantic
多用于夸张手法,强调某种事物程度的巨大、重大或极为严重,常用于隐喻。 
The economy of the country has taken a gigantic leap forward.这个国家的经济有很大的飞跃。 
immense
有大到不能计算的意味,常用于形容空间,也可形容程度。 
This book was about the early explorers who got lost in the immense Atlantic.这本书讲的是迷失在浩瀚大西洋中的早期探险家的故事。 
vastbase的形容词
着重指面积极为开阔,用作比喻时指阅历广、花费大等。 
The lion used to live in vast areas of Africa.狮子过去生活在非洲广袤的地区。
endure, bear, stand, tolerate, put up with 
这组词都有“忍受,忍耐”之意。 
endure
比较正式,尤指忍受大的、持久的困难、痛苦、灾祸,常用于否定意义的句子中。 
bear
强调忍受者的坚韧。 
stand
意为“忍受,顶住”,多用于口语中,常用于否定句中,若用于肯定句,则意为“不屈不挠,经受得起”。 
tolerate
意为“容忍”,语气较前几个词弱。 
put up with
与tolerate意义相近,有“不计较,将就”之意,多用于口语。 
如:He quietly endures the pain of a loveless marriage.他默默地忍受着没有爱情的婚姻的煎熬。
The sorrrow was almost more than she could bear.她几乎忍受不了那种悲伤。 
I can’t stand hot weather.我受不了热天。 
A government that refuses to tolerate opposition cannot last long.一个不听取反对意见的政府是不会长久的。 
It’s hard for people to put up with that kind of treatment.人们很难忍受那种待遇。
basis, base, foundation 
这组词均含有“基础”的意思。 
在表示意见或判断的基础时,多用basis。在表示具体事物的基础或底部时,可用base或foundation,但不能用basis。base既可用于大物体也可用于小物体,而foundation只用于大物体,且多描述在地下的比较宏伟坚固的地基。如: 
We reached this conclusion on the basis of many experiments.在多次实验的基础上,我们作出了这个结论。 
I found a small leaf at the base of the flower.我在那朵花的底部发现一片小叶。 
The workmen are laying the foundation of the new lecture building.工人们正在为新教学楼打地基。
source, origin, root, resource 
这组词均含有“打破”或“挤碎”的意思。 
source和origin
都表示某事的“起源,开端”。source原指河流的源头,其引申义可用来指某事物的最初来源或出处,在指非物质或无形的事物时尤其如此。source还常指消息等的“来源,出处”。 origin常译为“起源,发源,起因”,指导致某事物最后出现或形成的因素,或某事物在遥远的空间以外或久远的年代以前的最初形态,常表示某种历史文化现象、风俗习惯的“起源”,有时可译为“起因”。 
root的意义是“根源,起因”,它强调导致某事物最终出现的最初的、最根本的、最重要的原因,由此所产生的现象或事物常成为一种外观的产物。 
resource
主要指一个国家或地区可以取用的“资源,财力,资产”,一般以复数形式出现。resource也可指人在处理问题时所表现出的“才智,机敏”,此时resource为不可数名词。 
Literature is a source of endless pleasure to many thousands.文学是很多人快乐的无尽源泉。 
Do you know the origin of the custom of giving presents at Christmas?你知道在圣诞节互赠礼品这一风俗的来源吗? 
The root of the question lay in the seizure of the land of Ireland by the English ruling class.这个问题的根源在于英国统治阶级对爱尔兰土地的攫取。 
The mortgage is a drain on our financial resources.偿还抵押贷款是我们财务上的一大负担。
ordinary, mediocre, commonplace 
这组词均含有“平常的,普通的”的意思。 
ordinary
意为“普通的,通常的”,使用范围较广,也有“平淡”之意,但不含贬义。 
mediocre
意思是“平常,平庸的”,表示事物既不很好,也不很坏,但比所期望的差,隐含“二流”之意。如放在副词only或just后,则加重其贬义。 
commonplace
意为“平常的,平凡的”,强调期望与事实差距悬殊,常用作贬义。 
It is an ordinary summer day.这是个平常的夏日。 
He is a person of mediocre abilities.他是平庸之才。 
He’s not at all exciting. In fact, he’s really rather commonplace.他毫不出奇,实际上平庸得很。
strange, eccentric, odd, peculiar, queer, unique 
这组词均含有“不平常的”或“奇怪的”的意思。 
strange
词义最广。指非一般的、不平常的、费解的或与预期不同的,还强调陌生,不熟悉。 
With so many strange faces around her, she felt a bit nervous.身边尽是陌生的面孔,她感到有点紧张。 
eccentric
指行为偏离常规,特别是显得古怪或可笑。 
You’ll be considered eccentric if you go to the banquet in your tennis shoes.如果穿着网球鞋去参加宴会,别人会认为你很古怪。 
odd
强调有异于正常,表示不标准、不正规、不符合规律等,暗示这种奇异令人困惑不解。 
Einstein was considered an odd man by the neighbours’ kids.邻居的孩子们认为爱因斯坦是个古怪的人。 
peculiar
强调具有明显的奇异特征或令人不快的怪异特性。 
We can identify the drug by its peculiar smell.我们可以通过其古怪的气味来辨认那种。 
queer
比odd更强调古怪性,指古怪得令人难以置信或离奇可笑。该词是个比较陈旧过时的词。曾被用于指男子同性恋者,宜慎用。 
He had a queer expression on his face.他的面部表情古怪。 
unique
可指在某一方面不同寻常、特别,有较强的“独一无二”的意思。 
His calligraphic style is unique.他的书法风格很独特。
repair, mend, fix, remedy 
这组词都有“修理”的意思。 
repair
意为“修理,修复”,指修理已破旧或损坏的东西,使其恢复原有的良好状况。此外,repair还可引申为“纠正,弥补,治愈”。 
mend
意为“修理,修补”,是普通用语,仅指修补磨损的、破裂的、撕毁的小东西,很少用于大件物品。该词可引申为“改善,弥补,恢复健康”。 
fix
意为“修理,修复”,和repair同义,两者经常换用,fix常用于美国英语中,口语彩较浓。 
remedy
意为“补救,弥补”,指对已经出现的过失及不满意的现状采取弥补措施,加以补救。 
He doesn’t know how to repair the error.他不知道怎样弥补这个过失。 
It’s never too late to mend.改过不嫌迟。 
He tried to fix the leaking tap.他试图修漏水的水龙头。 
Your faults of pronunciation can be remedied.你的发音毛病是可以矫正的。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。