新概念英语第二册第24课
Lesson 24: It could be worse 不幸中之万幸
I entered the hotel manager's office and sat down. I had just lost £50 and I felt very upset. “I left the money in my room,” I said, “and it's not there now.“ The manager was sympathetic, but he could do nothing. “Everyone's losing money these days,” he said. He started to complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in and put an envelope on his desk. It contained
£50. “I found this outside this gentleman's room,” she said. 'Well,' I said to the manager, “there is still some honesty in this world!”
New words and expressions 生词和短语
manager n. 经理
upset adj. 不安
sympathetic adj. 表示同情的
complain v. 抱怨
wicked adj. 很坏的,邪恶的
contain v. 包含,内装
honesty n. 诚实
参考译文
我走进饭店经理的办公室,坐了下来。我刚刚丢了50英镑,感到非常烦恼。“我把钱放在房间里,”我说,“可现在没有了。”经理深表同情,但却无能为力。“现在大家都在丢钱,”他说。他开始抱怨起这个邪恶的世道来,却被一阵敲门声打断了。一个姑娘走了进来,把一个信封放在了他桌上。它里面装着50英镑。“这是我在这位先生的房门外捡到的,”她说。“是啊,”我对那位经理说,“这世界上还是有诚实可言的!”
课文解释
1.It could be worse. 不幸中之万幸。
这句话是课文的标题。可能会有人对这句话的中文翻译表示疑惑,“为什么会是‘不幸中之万幸’呢?”这里给大家解释一下。
情态动词can在这里显然用来表示推测,表示“可能”;这句话的意思是“情况可能会更糟糕”(worse是bad的比较级)。这个含义隐含的前提条件是,假如出现这些情况的话,比如:丢失的不止50英镑,或者饭店经理没有任何同情心,或者捡到钱的姑娘没有把钱送回来,那么后果肯定会比现在更糟。不过,所说的这些情况都是和实际发生的事情相反的假设。在英文中,这种和真实情况相反的假设,被称为“虚拟语气”(这个语法现象不是本课重点,以后会讲)。
丢了钱确实是件不幸的事,但结果竟然还能失而复得,这当然是不幸当中的万幸了。
2. I had just lost £50 and I felt very upset.
我刚刚丢了50英镑,感到非常烦恼。
1) 动词lose(lost; lost)在这里的意思是“遗失、丢失” ,通常指 具体的某物。例如:
Miss Wang lost her purse. 王小把钱包弄丢了。
One of them lost his ticket. 他们中有个人丢了车票。
这个词还可以用来表示“失去或丧失”某种抽象的东西,或表示“输掉(比赛、战斗、争论等)”、“失去(亲人、朋友等)”、减轻(体重),等。例如:
lost her job when the company moved to another state.
公司搬到了另一个州,孟女士便失业了。
She lost all sense of reason. 她完全丧失了理智。
AC Milan lost the Italian Cup Final.
AC米兰队输掉了意大利杯决赛。
Vivien lost her baby. 薇薇安失去了她的孩子。
I have lost a lot of weight. 我体重减了不少。
2) 短语feel upset的意思是“心烦意乱、很苦恼、很沮丧”。在英文中,动词feel +形容词通常用来表示“心情觉得…”或“感觉…”。例如:
I always feel grateful to that guy.
对那个小伙子我总是心存感激。
如果主语是“物”的话,那么含义就是“摸上去…”或“有…手感”。例如:
The metal felt smooth and cold.
这种金属摸起来冰冷而光滑。
需要大家注意的是,在以上用法中,feel不是用作实义动词,而是用作连系动词,和后面的形容词构成主系表结构。
3.The manager was sympathetic, but be could do nothing.
经理深表同情,但却无能为力。这句话是个由表示转折关系的连词but引出的并列句。could do nothing指的是“什么事也做不了,什么忙也帮不上,”也就是“无能为力”的意思。
在后半句中,lesson是什么意思中文do nothing是个常用的短语,意思是“什么事都不做”或“无所事事、无所作为”。例如:
How can one stand by and do nothing?
一个人怎能袖手旁观?
You can do nothing to him. 你奈何不了他。
另外,这个短语还经常和but连用,即:do nothing but do sth.,意思是“除了做…外,什么也不做”。例如:
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论