第一季2集: The Big Bran Hypothesis----(宅女假说)
-Howard: But does it have peanut oil 但有花生油吧
-Leonard: I'm not sure. 我不清楚。
Everyone keep an eye on Howard in case he starts to swell up. 你们每个人都盯着Howard,以防他突然肿
胀。
-Sheldon:Since it's not bee season, you can have my epinephrine. 既然现在不是看<;拼字大赛> ,你可以吃我的肾上腺素。
-Howard: Are there any chopsticks? 有筷子吗
-Sheldon: You don't need chopsticks. This is Thai food. 你不需要筷子,这是泰国菜。
-Leonard: Here we go. 又来啦。
-Sheldon:Thailand has had the fork since the latter half of
the 19th Century.
泰国自19世纪后半期起使用餐叉。 Interestingly, they don't actually put the fork in their mouth-- 有趣的是,他们不直接叉食物进嘴, They use it to put the food on a spoon which then goes into their
mouth.
而是叉食物进汤匙,再送进嘴里。
-Leonard: Ask him for a napkin. I dare you. 你敢不敢他要餐巾纸
I'll get it. 我去开门。
-Howard: Do I look puffy I feel puffy. 我看起来肿吗? 我觉得有点鼓鼓的。
-Penny:Hey, Leonard. 嗨,Leonard.
-Leonard: Oh, hi, Penny. 嗨,Penny。
-Penny:Am I interrupting 打扰到你们了。
-Leonard: No. 没有。
-Sheldon: You're not swelling, Howard. 你没有肿胀,Howard。
-Howard: No, no, look at my fingers. They're like Vienna
sausages.
不,不,看我的手指,就像维也纳腊肠。 -Penny:Sounds like you have company. 看起来你有客人。
-Leonard: They're not going anywhere. 他们哪儿也不去。
So, you're coming home from work. That's great. How was work 你刚下班啊,太好了。工作怎么样
-Penny:Well, you know, it's a Cheesecake Factory. 你知道嘛?芝士蛋糕工厂?
People order cheesecake and I bring it to them… 人们购买蛋糕,我给他们就行。
-Leonard: So you kind of act like a carbohydrate delivery system. 也就是说,你类似于是,碳水化合物的运送系统。
-Penny:Yeah. Call it whatever you want, I get my minimum wage. 是啊,随便你怎么叫它,我能拿到基本工
资。
Yeah. Um, anyways, I was wondering if you could help me out with something. I've 好吧,不管怎么说,我在想你能不能帮我个忙。
-Leonard: Yes. 没问题。
-Penny:Okay, great. I'm having some furniture delivered tomorrow and I may not be here, so... Oh. H… Hello. 太好了。明天我有些家具要运过来,我可能不在家,所以... 你...你们好…
I'm sorry 抱歉
-Howard: Haven't you ever been told how beautiful you are in
flawless Russian
没人用俄语夸奖过你的绝世美貌吗 -Penny:No, I haven't. 不,没有。
-Howard: Get used to it. 你得习惯这个。
-Penny:Yeah. I probably won't. 呃,我可能很难习惯。
Hey,Sheldon. Hi 嘿 Sheldon 。 嗨
Hey, Raj. 嘿 Raj。
Still not talking to me, huh 还是不理我,嗯
-Sheldon: Don't take it personally, it's his pathology. He can't talk to women. 别放在心上。这是他的病状,他没法和女人说话。
-Howard: He can’t talk to attractive women or in your case, a cheesecake scented goddess. 没法和迷人的女人说话,而你是芝士蛋糕香气逼人的女神。
-Leonard: So there's going to be some furniture delivered 那么,有家具要搬过来
-Penny:Yeah, yeah. If it gets here and I'm not here tomorrow, could you just sign for it, 对。如果明天送来时我不在,你能帮我签收一下吗
and have them put it in my apartment 然后搬进我的房间
-Leonard: No problem. 没问题。
-
Penny:Great. Here's my spare key. Thank you. 太好了,这是我的备用钥匙,谢谢! Penny, wait. Penny,等等。
-Penny:Yeah 怎么
-Leonard: Uh...If you don't have any other plans, 呃... 如果你没别的计划,
do you want to join us for Thai food and a Superman movie marathon 要不来和我们一起吃泰国菜,还有超人电
影马拉松
-Penny:A marathon Wow. How many Superman movies are there 马拉松 哇噢,你们那儿有多少部超人电影 -Sheldon: You're kidding, right 你开玩笑,对吧
-Penny:I do like the one where Lois Lane falls from the helicopter 我超喜欢那部,路易丝·莱恩从直升机上坠下。
and Superman swooshes down and catches her. 超人嗖地一下过去接住她。
Which one was that 那是哪一部
One(其他人齐声说) 就一部。
-Sheldon: You realize that scene was rife with scientific
inaccuracy.
你知道那场景里,充斥着科学错误吧? -Penny:Yes, I know, men can't fly. 是啊,我知道,人类不能飞。
-Sheldon: No, no. Let's assume that they can. 不,不,让我们假设人类可以。
Lois Lane is falling, accelerating at an initial of 32 feet per second. 路易丝·莱恩以32英尺/秒平方的初始加速度急速坠落,
Superman swoops down to save her by reaching out two arms of
steel.
超人突然下降,用钢铁般的手臂接住她。
Miss Lane, who is now traveling at approximately 120 miles an
hour,
莱恩小此时大约速度在120英里/时,
hits them and is immediately slice into three equal pieces. 猛撞上超人的手臂后,她会马上被切成三
等分。
-Leonard:Unless Superman matches her speed and decelerates. 除非超人赶上她的速度并减速。
-Sheldon: In what space, sir In what space 哪还有时间,先生 哪有时间
She's two feet above the ground. 她离地面只有两英尺。
Frankly, if he really loved her, he'd let her hit the pavement. 坦白讲,如果他真的爱她,就应该让她直
接撞地。
It'd be a more merciful death. 那会是种更仁慈的。
-Leonard: Excuse me, your entire argument is predicated on the assumption 抱歉,你全部的争论,都只是建立在一个假设上,
that Superman's flight is a feat of strength. 假设超人的飞行能力,是一种力量的特技。-Sheldon: Are you listening to yourself 你知道自己说什么吗
It is well established that Superman's flight is a feat of
strength.
这一点是毋庸置疑的啊。
It is an extension of his ability to leap tall buildings. 这是他跳跃高楼能力的延伸,
an ability he derives from exposure to Earth's yellow sun. 是他从太阳光中获取的能力。
-Howard:And you don't have a problem with that How does he
fly at night
你没发现问题吗 那他在夜里怎么飞行
-Sheldon: Oh, a combination of the moon's solar reflection 哦,结合月球的日光反射,
and the energy-storage capacity of Kryptonian skin cells. 以及氪星人皮肤细胞中贮存的能量。
-Penny:I'm just gonna go wash up. 我要回去洗个手先。
-Leonard: I have 2,600 comic books in there. 我那儿有2600本连环画册。
I challenge you to find a single reference to Kryptonian skin cells. 你敢不敢去出,所谓的"氪星人皮肤细胞"的内容
-Sheldon: Challenge accepted. 接受挑战。
We're locked out. 我们被锁在外面了。
-Raj:Also, the pretty girl left. 还有,漂亮女孩也走了。
-Leonard: Ok, her apartment's on the fourth floor but the
elevator's broken,
房间在四楼,可是电梯坏了,
so you're gonna 所以你们得...
Oh, you're just gonna be done Okay. Cool. Thanks. 你们就这么走了 好吧,没事,谢谢。
I guess we'll just bring it up ourselves. 我们自己搬上去吧。
-Sheldon: I hardly think so. 我不这么想。
-Leonard: Why not 为什么不
-Sheldon: Well, we don't have a dolly, 呃,我们没有手推车,
or lifting belts or any measurable upper-body strength. 没有升降运送带,也没有那么强悍的上肢
力量。
-Leonard: We don't need strength-- we're physicists. 我们不需要靠蛮力,我们是物理学家。 We are the intellectual descendants of Archimedes. 我们是阿基米德的精英后代。
Give me a fulcrum and a lever and I can move the Earth. 给我一个杠杆,一个支点,我就能撬动地
球。
It's just a I don't have this. 可问题是...我没有。
I don't have this! I do not have this!! 我没有! 我没有!!
-Sheldon: Archimedes would be so proud. 阿基米德会为你骄傲的。
-Leonard: Do you have any ideas 你有办法吗
-Sheldon:Yes, but they all involve a green lantern and a power ring. 有,但都需要绿灯侠和能量指环 (美国漫画超级英雄)。
-Leonard: easy. 慢点...慢点
Okay. Now we've got an inclined plane. 很好,现在我们弄成了斜面。
The force required to lift is reduced by the sine of the angle
of the stairs,
运上去所需的力度,按梯角的正弦值减少,
call it 30 degrees, so, about half. 30度角的话,就减少一半力气。
-Sheldon: Exactly half. 正好一半。
-Leonard: Exactly half. 正好一半。
Let's push.. 来推吧。
Okay. See, it's moving, this is easy. 看,推动了,很容易。
It's all in the math. 一切都是数学原理。
-Sheldon: What's your formula for the corner 遇到转角,你用什么公式
-Leonard: What Okay, uh... 什么 好吧呃...
Okay, yeah, no problem. Just come up here, help me and turn. 没问题,你上来这儿帮我拉,然后转弯。 -Sheldon: Ah, gravity, thou are a heartless bitch. 啊,地心引力,你真是无良的。
You do understand that our efforts here will 你得明白,我们这儿所有的努力,
in no way increase the odds of you having sexual congress with this woman. 绝不可能增加你和那女人,发生性关系的几率。
-Leonard: Men do things for women without expecting sex. 男人为女人做事,并不是只求做爱予以回
报。
-Sheldon: Those would be men who just had sex. 那是对于,刚做过爱的男人来说。
-Leonard: I'm doing this to be a good neighbor. 我这么做,是想成为一个好邻居。
In any case, there's no way it could lower the odds. 无论如何,这也绝不会降低几率啊。
-Leonard: Almost there. Almost there. Almost there. 快到了。快到了。快到了。
-Sheldon: No, we're not. We’re not. 不,还没到。不,还没到。
-Leonard: I'm sorry. 对不起。
-Sheldon: Watch your fingers. Watch your fingers. 小心你的手指。
-Leonard: Yeah. 好的。
-Sheldon: Oh, God, my fingers! 上帝啊我的手指!
-Leonard: You okay 你没事吧
-Sheldon:No, Great Caesar's ghost, look at this place. 不,她... 伟大凯撒的亡灵啊,看看这地
方。
-Leonard: So Penny's a little messy. 看来Penny的房间有一点凌乱。
-Sheldon: A little messy 有一点凌乱
The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy. 高次幂Mandelbrot集的复杂数字,才叫有
一点凌乱。
This is chaos. 这简直是一团糟。 Excuse me. 不好意思。
Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. 你解释下,一个餐具盘放在沙发上,这样的组织系统能叫合理吗
Now, I'm just inferring that this is a couch 现在,我只是假设这是沙发,
because the evidences the coffee table is having a tiny garage sale. 因为证据显示,咖啡桌上正进行一场小型旧货出售。
-Leonard: Did it ever occur to you that not everyone has the compulsive need to sort, organize 你有没
想过,并不是每个人都觉得必须要... 归类、整理、
and label the entire world around them 并将一切事物都贴上标签
-Sheldon: No. 没有想过。
-Leonard: Well, they don't. Hard as it may be for you to
believe,
其实人们不这样,也许你很难相信,
most people don't sort their breakfast cereal numerically by fiber content. 大多数人并不用纤维量,去归类他们的芥麦早餐。
-Sheldon:Excuse me, but I think we've both found that helpful at times. 抱歉,但我认为我们都发现,有时那个很管用。
-Leonard: Come on, we should go. 快点,我们得走了。
-Sheldon: Hang on. 等一下。
-Leonard: What are you doing 你在干嘛
-Sheldon: I'm straightening up. 我在清理。
-Leonard: Sheldon, this is not your home. Sheldon,这不是你的家。
-Sheldon: No, this is not anyone's home. This is a swirling vortex of entropy. 这根本不能叫家,这是社会恶化的旋涡中心。
-Leonard: When the transvestite lived here, you didn't care how he kept the place. 当易装癖住在这儿的时候,你就不计较他怎么糟蹋这的。
-Sheldon:Because it was immaculate. I mean, you opened that man's closet, it was left to right evening gowns, 因为他的很完美。当你打开那男人的衣橱时,从左到右,依次是女士晚礼服、
Cocktail dresses, then his police uniforms. 女士短裙、然后是警察制服。
-Leonard: What were you doing in his closet 你去翻他的衣橱干什么
-Sheldon: I helped him run some cable for a web cam. 我帮他调试摄像头网线。
-
Penny:Hey, guys. 嘿,伙计们。
-Leonard: Oh, Hey, Penny. 嘿,Penny。
This just arrived, we just brought just now. 家具刚到,我们搬上来...刚刚。 -Penny:Great. Was it hard getting it up the stairs 太好了,你们搬上楼来很费劲吧 -Leonard: No. 不。
-Sheldon: "No" "不"
-Leonard: No. 不。
-Sheldon: No. 不。
-Leonard: Well, we'll get out of your here. 好了,我们出去了。
-Penny:Okay, great. Thank you again. 太好了,再次谢谢你们。
-I just want you to know that you don't have to live like this. Penny,我只是想让你知道,你没必要这样生活。
I'm here for you. 有我在呢。
-Penny:What's he talking about 他在说什么
-Leonard: It's a joke. 说笑话。
-Penny:I don't get it. 我没听懂。
-Leonard: Yeah, he didn't tell it right. 是啊,他讲不来笑话的。
-Leonard: Sheldon SheldonHello Sheldon! Sheldon! Sheldon 哈罗 Sheldon! -Sheldon: Shh, Shh, shh. Penny's sleeping. 嘘,嘘,Penny在睡觉。
-Leonard: Are you insane 你疯了吗
You can't just break into a woman's apartment in the middle of the night and clean. 你不能就这么闯进一间女人的公寓,深更半夜,还打扫整理。
-Sheldon: I had no choice. 我别无选择。
I couldn't sleep knowing that just outside my bedroom was our living room, and immediately adjacent to the this. 我没法睡着,明明知道,我卧室外是客厅,客厅外是走廊,而直接紧接走廊的是...这个。
-Leonard: Do you realize that if Penny wakes up, 你有没想过,万一Penny醒了,
there is no reasonable explanation as to why we're here. 该如何解释我们在这儿呢。
-Sheldon: I just gave you a reasonable explanation. 我刚就给了你一个合理解释。
-Leonard: No, no, you gave me an explanation. 不,不,你给了我一个解释。
Its reasonableness will be determined by a jury of your peers. 可它的合理性,得由你的同伴陪审团来裁
决。
-Sheldon: Don't be ridiculous. I have no peers. 别说笑了。我没什么同伴。
-Leonard: Sheldon, we have to get out of here. Sheldon,我们得出去。
-Sheldon: You might want to speak in a lower register. 也许你得降低声调。
-Leonard: What 什么
-Sheldon:Evolution has made women sensitive to high-pitched noises while they sleep 人类进化使得女性在睡觉时,对高声调的噪音特别敏感,
so that they'll be roused by a crying baby. 这样她们就能被哭闹的婴儿唤醒。
If you want to avoid waking her, speak in a lower register. 如果你不想吵醒她,降低声调。
-Leonard: That's ridiculous! 太可笑了!
-Sheldon: No. That's ridiculous. 不,太可笑了。
-Leonard:Fine. I accept your premise. Now, please, let's go. 好吧,我接受你的假设,拜托,我们走。 -Sheldon: I'm not leaving until I'm done. 没清理完,我不会走的。
If you have time to lean, you have time to clean. 如果你如此清闲,还不如帮着清理。
-Leonard: Oh, what the hell. 噢,该死的。
-Sheldon: Morning. 早上好。
-Leonard: Morning. 早上好。
-Sheldon: I have to say I slept splendidly. 我得说我睡得非常好。
Granted, not long, but just deeply and well. 老实说,睡得不久,但是很深很沉。
-Leonard: I'm not surprised. 我不觉得惊讶。
A well-known folk cure for insomnia is to break in your neighbor's apartment and clean. 一个有名的民间治愈失眠法,就是闯入邻居的房间打扫清理。
-Sheldon: Sarcasm 讽刺我吗
-Leonard: You think 你说呢
-Sheldon:Granted, my methods may have been somewhat
unorthodox,
老实说,我的方法也许有些极端,
but I think the end result will be a measurable enhancement to Penny's quality of life. 但我认为最终有效地,增进了Penny的生活质量。
-Leonard:You've convinced me. Maybe tonight we should sneak in and shampoo her carpet. 你说得对,也许今晚我们该再偷溜去,给她的地毯来个泡泡浴。
-
Sheldon: You don't think that crosses a line 你不觉得那样太过火了吗 -Leonard: Yes. 当然。
For God's sake, Sheldon, do I have to hold up sarcasm sign every time I open my mouth Sheldon,难道要我每次开口讽刺你时,都举块讽刺牌
-Sheldon: You have a sarcasm sign 你有讽刺牌
-Leonard: No, I do not have a sarcasm sign. 不,我没有讽刺牌。 -Sheldon: Do you want some cereal 你想来些芥麦吗
I feel so good today; I'm going to choose from the low-fiber end of the shelf. 今天感觉真好,我决定选择,架子尾端的低纤维食物。
Hello, Honey Puffs. 哈罗,蜂蜜泡芙。
-Penny:Son of a bitch! 狗娘养的!
-Leonard: Penny's up. Penny起床了。
-Penny:You sick geeky bastards! 你们这些恶心变态的!
-
Leonard: How did she know it was us 她怎么知道是我们
slice中文
-Sheldon:I may have left a suggested organizational 我也许在她卧室的衣橱,留下了一个暗示

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。