巴西基督像
July 9, 2007—The 105-foot-tall (38-meter-tall) "Christ the Redeemer" statue in Rio de Janeiro, Brazil, was among the "new seven wonders of the world" announced July 7 following a global poll to decide a new list of human-made marvels.
2007年7月9日,在经过全球评选之后,位于巴西里约日内卢的高105英尺(38米)的“救世主耶稣”成为7月份公布的“新世界七大奇迹”之一。
The winners were voted for by Internet and phone, American Idol style. The other six new wonders are the Colosseum in Rome, India's TajMahal, the Great Wall of China, Jordan's ancient city of Petra, the Inca ruins of Machu Picchu in Peru, and the ancient Maya city of ChichénItzá in Mexico.
就像美国偶像(超级女声)的方式一样,这些胜出者是通过互联网和电话投票选出来的。另外六个新奇迹是罗马斗兽场、印度泰姬陵、中国长城、约旦佩特拉古城、秘鲁印加马丘遗址和墨西哥的奇琴伊查库库尔坎金字塔。
The contest was organized by the New7Wonders Foundation—the brainchild of Swiss filmmaker and museum curator Bernard Weber—in order to "protect humankind's heritage across the globe." The foundation says the poll attracted almost a hundred million votes.
这次竞选是由新七大奇迹基金会——瑞士电影制作人和博物馆馆长伯纳德·韦伯发起的计划,其目的是为了“在全球范围内保护人类的遗产”。该基金会表示,此次投票选举的总投票数约有1亿。
Yet the competition has proved controversial, drawing criticism from the United Nations' cultural organization UNESCO, which administers the World Heritage sites program (pictures of the newest World Heritage sites).
然而这次竞选却引起了不少争议,招致了管理着世界遗产地计划的联合国文化组织——联合国教科文组织的指责。
"This initiative cannot, in any significant and sustainable manner, contribute to the preservation of sites elected by [the] public," UNESCO said in a statement.
—James Owen
联合国教科文组织在一项声明中说,“在重要性和持久性方面来看,这项计划无助于保护由公众评选出来的遗产地。”
——詹姆斯·欧文
中国长城
This newly elected world wonder was built along China's northern border over many centuries to keep out invading Mongol tribes.
这个新近被选出来的世界奇迹被建造于几个世纪以前的中国北方边界,用以抵御蒙古部落的入侵。
Constructed between the fifth century B.C. and the 16th century, the Great Wall is the world's longest human-made structure, stretching some 4,000 miles (6,400 kilometers). The best known section was built around 200 B.C. by the first emperor of China, Qin Shi Huang Di.
include中文建造于公元前5世纪和公元16世纪之间的中国长城,全长4000英里(6400公里),是世界上最长的人工建筑。其中最著名的部分是由中国第一个皇帝秦始皇于公元前200年左右建造的。
The wall was among the winners of the New7Wonders poll announced during a televised ceremony in Lisbon, Portugal. However the Chinese state broadcaster chose not to broadcast the event, and Chinese state heritage officials refused to endorse the competition.
在葡萄牙里斯本举行的颁奖典礼通过电视进行了转播,在胜出者名单中,长城赫然在列。然而中国的国家电视台却并未转播此次盛会,并且中国的国家遗产官员们并不认可此次评选。
It was a different story for some of the other candidates. In Brazil, for example, President
LuizInácio Lula da Silva encouraged his compatriots to vote for Rio de Janeiro's mountaintop statue of Jesus Christ.
其它竞选者则表现不同。例如,在巴西,其总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达·席尔瓦号召他的同胞们为里约热内卢Janeiro山山顶(疑为笔误,应为科科瓦多山)的耶稣塑像投票。
古罗马斗兽场
The Colosseum, Rome, Italy
The only finalist from Europe to make it into the top seven—the Colosseum in Rome, Italy—once held up to 50,000 spectators who came to watch gory games involving gladiators, wild animals, and prisoners.
意大利的古罗马斗兽场,这个唯一来自欧洲的最终获胜者曾经容纳了多达50000名观众来观看角斗士、猛兽和囚犯参与的精彩赛事。
Construction began around A.D. 70 under Emperor Vespasian. Modern sports stadiums still resemble the Colosseum's famous design.
古罗马斗兽场是于公元70年,由维埃斯佩辛皇帝主持修建的。现代的体育场馆仍然与古罗马斗兽场的设计有类似之处。
European sites that didn't make the cut include Stonehenge in the United Kingdom, the Acropolis in Athens, Greece, and the Eiffel Tower in Paris, France.
未能最终入选的欧洲遗址包括英国的巨石阵、希腊雅典的雅典卫城以及法国巴黎的艾菲尔铁塔。
The Vatican in Rome accused the competition's organizers of ignoring Christian monuments, none of which was featured among the 20 finalists. Archbishop Mauro Piacenza, head of culture and archaeology at the Vatican, called the omission of sites such as the Sistine Chapel “inexplicable.”
罗马教廷指责这次评选的组织者们无视基督教的纪念物,因为它们无一入选前二十名。梵蒂冈主管文化与考古的大主教毛罗·皮亚琴察声称对西斯廷教堂的忽略“让人费解”。
约旦佩特拉古城
Petra, Jordan
Perched on the edge of the Arabian Desert, Petra was the capital of the Nabataean kingdom of King Aretas IV (9 B.C. to A.D. 40).
坐落于阿拉伯沙漠边缘的佩特拉古城,曾是阿雷泰斯五世建立的纳巴泰国(公元前9世纪—公元40年)国都。
Petra is famous for its many stone structures such as a 138-foot-tall (42-meter-tall) temple carved with classical facades into rose-colored rock. The ancient city also included tunnels, water chambers, and an amphitheater, which held 4,000 people.
佩特拉古城以其诸多的石刻建筑而闻名于世,其中保存着带有玫瑰岩石经典雕刻的高138英尺(42米)的寺庙。这座古城内还有地道、水室和一个能容纳4000人的圆形露天剧场。
The desert site wasn't known to the West until Swiss explorer Johann Ludwig Burckhardt came across it in 1812.
直到1812年,瑞士探险家乔安·路德维格·布尔克哈特到达此地,这处沙漠遗址才被西方知晓。
Jordan has taken the New7Wonders competition seriously. Petra is an important attraction in a country where tourism has recently suffered due to troubles in the Middle East region, particularly in neighboring Iraq.
乔安正式参加了新七大奇迹的评选当中。对于近年来由于中东地区,尤其是邻国伊拉克的诸多动乱而遭受重创的旅游业来说,佩特拉古城在这个国家是一处十分重要的旅游资源。
The Jordanian royal family backed a campaign promoting Petra's selection.
约旦王室资助了一项推选佩特拉古城的运动。
秘鲁印加马丘遗址
Machu Picchu, Peru

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。