英汉语言对照与翻译作业
1.It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have
not the faculty of precise reflection.
翻译:以为自己的思想高深,不行能表达得很清楚,让任何人都能理
解,这是一种虚荣的念想。 这样的作家产然不会想到,问题仍是出在
自己脑子缺少精准思虑的能力。
2. He had a disconcerting habitof expressing contradictory ideas in rapid
succession.
翻译:他有一种令人不安的习惯:一会儿一个见解,自相矛盾,变化
无常。
3.While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss
Pinkerton ’ s academy for young ladies, on Chiswick Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness,driven by a fat coachman in a three-cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour.
(Thackeray)
翻译: (当时 )这个世纪刚过了十几年。六月的一天清晨,天气明朗。
契息克林阴道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽阔的个人
马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具, 一个肥胖的车夫带了假头发
和三角帽子,赶车子的速度是一小时四英里。(萨克雷)
has been known for a long time that there is a first relationship
between the heart and the liver.
翻译:长久以来,大家都知道心脏与肝脏的关系最为亲密。
illustration is furnished by an editorial in the Washington Post.
翻译:《华盛顿邮报》的一篇社论供给了一个例子。
challenge from the Third World has always been foreseenby our shipping companies.
翻译:我们的海运企业总能预示来自第三世界的挑战。
7. Bitterness fed on the man who had made the world laugh.
翻译:这位曾使全球发出笑声的人自己却饱受酸楚。
8. A wave of cigar smokeaccompanied Ogilvie in.
翻译:陪伴着一团雪茄烟雾,欧吉维进屋了。 ”
9. “ Hi! Hi! ” said the cabwhosedrivr,door popped open at the very
sight of a traveler.
翻译: “嗨!嗨! ”出租车司机一瞅见有客人就叫道,同时碰地一声
翻开车门。
10.I am afraid of your misunderstanding me.
翻译:我惧怕你误会我。
woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes.
翻译:一个女人只需不是驼背驼得厉害,时机好的话,想嫁给谁就嫁
给谁。
12. A chemical change isone in which the structure of particles is
changed and a new substance is formed.
翻译:化学变化是改变粒子构造、形成新物质的一种变化。
13. You should help him since you have promised todo so.
翻译:你既然已经答应帮忙就应当帮助他。
14.Factories known to produce components for missiles and submarines are being camouflaged,as are missile launching and test
sites throughout the USSR .
翻译:人们所知道的生产导弹零件和潜艇零件的工厂,都进行了
假装。苏联全国各地的导弹发射和试验场所,也都进行了假装。
15. Thales thought water was the beginning of everything;
Anaximenes, air; Heraclitus, fire.
expressed翻译翻译:泰利斯以为水是万物的之源, 阿那克西美尼以为气是万物的之
源;赫拉克利特以为火是万物的之源。
16.非洲人民正在为争取 非洲的完全解放进行着艰巨的斗争。
翻译: The Africans are fighting hard for the Africa 's absolute liberation
英汉语言对照与翻译作业
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论