英语阅读(一)课文句子翻译
1. A Day’s Wait 一天的等待
1、He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.
他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。我见他一副病容,全身哆嗦,脸苍白,步履缓慢,好象一动就会引起疼痛。
2、But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew had a fever.
可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。这个九岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。
3、 “All right. If you want to,” said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.
“好的,如果你想读的话,” 孩子说。 他的脸十分苍白,眼窝下方有黑晕。他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。
3. Bringing up Children培养孩子
1、 It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.
一个人儿童时代的经历在很大程度上决定了他的性格和未来的个性,这一点是被大家所公认的。
2、 All parents have to solve the problems of freedom and discipline. The younger the child, the more readily the mother gives in to his demands to avoid disappointing him. She knows that if his energies are not given an outlet, her child’s continuing development may be warped. An example of this is the young child’s need to play with the mud and sand and water.
所有的父母必须解决孩子的自由与纪律的问题。孩子越小,母亲为了不令其感到失望,就越
容易对孩子的要求作出让步。因为她知道,如果孩子的精力得不到发泄,那么他持续稳定的发展就会受到影响。小孩子喜欢玩泥巴,沙子和水就说明了这一点。
3、Where one stage of child development has been left out, or not sufficiently experienced, the child may have to go back and capture the experience of it.
如果儿童发展的某一个阶段被忽略了,或是没有得到充分的体验,那么他可能就要重返那个阶段以获得那个阶段所应获得的经验。
7 Art for Heart’s Sake为了心脏而艺术
1、 The problem was that while he was still a fabulously wealthy man, he had recently begun to make big mistakes. He insisted on buying companies at very high prices, only to watch them fail or go bankrupt.
问题是:虽然他仍是一位拥有着令人难以置信财产的巨富,但近年来他已经在生意上开始频频出现大错了。他总是高价买入一些公司,结果眼看着他们经营不善或破产。
2、Ellsworth was in pretty good shape for a 76-year-old , but his business failures were ruinous to his health. He had suffered his last. Heart attack after his disastrous purchase of a small railroad in Iowa.
对于一位七十六岁的老人来说,埃尔斯沃思先生的身体还很不错,但是生意场上的失败却在影响着他的健康。他上一次心脏病发作是在衣阿华州倒霉地买了一条铁路支线之后。
3、The health problem he suffered before that came about because of excitement over the failure of a chain of grocery stores, stores which he had purchases had to be liquidated at a great sacrifice to both his pocketbook and his health. They were beginning to have serious effects.
在此之前他的心脏病复发,是因为一家食品杂货连锁店的经营不善而使他情绪上受到了刺激,这家商店是他在通货膨胀时期购买的。最近他购买的公司、商店看来都得清理变卖,这时他的经济利益和身体健康都是一个巨大的损失,其后果十分严重。
4、He realized that he needed to interest the old man in something which would take his mind off his problem and redirect his energies. His answer was art.
因此,卡斯韦尔医生已经做了一些积极的考虑,认为应使埃尔斯沃思先生的大脑从生意的困境中解脱出来,把他的精力转移到其它地方。艺术便是最佳选择。
10 The Necklace 项链
1、She was one of those pretty and charming girls who are sometimes,as if by a mistake of destiny,born into a family of clerks.
她就是那种既漂亮又迷人的女子,仿佛是命运的错误安排,出生在一个职员的家庭。
2、She dressed plainly because she could not dress well,but her unhappiness seemed to be deeper than one might expect.
她打扮不起,只得穿着一般,但是她感到非常不幸,好像这降低了她的身份似的。
3、She seemed to feel that she had fallen from her proper station in life as a woman of wealth,,and charm.
在生活中她的位置应该是一个富有、美丽、体面和妩媚的女子,但她似乎感到跌进了苦海深
渊。
4、she cared nothing for caste or rank but only for a natural fineness,an instinct for what is elegant,and a suppleness of wit.
她不在意等级或地位,她只在意自然的高雅气质,对高雅事物的天生感受以及犀利灵活的大脑。
5、these would have made her the equal of the greatest ladies of the only she could attain them….
只有这些才能使她和最显赫的贵妇人并驾齐驱。只要她能得到这些。。。
6、She suffered from the poverty of her dwelling,from the wretched look of the walls,from the worn-out chairs,from the ugliness of the curtains.
因此她不断地感到痛苦。由于自己房屋的寒碜,墙壁的粗糙,家具的破旧,衣料的庸俗,她忍受着痛苦的煎熬。
7、She had no dresses,no jewels, she loved nothing but that;she felt made for would have liked to be envied,to be charming,to be sought after.
她没有华丽的服装,没有珠宝首饰,什么都没有。然而她偏偏只喜欢这些,她觉得自己生来就是过这种日子的。她多么希望自己能够讨人喜欢,能够被人羡慕,能够具有诱惑力而被人追求。
DAYS TO SEE 看见光明的三天
1、uneventfulOnly the deaf appreciate hearing ,only the blind realize the manifold blessings that lie in sight .particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.
只有聋子懂得听力的价值,只有瞎子才会对光明祈求不止,尤其对一个在成年期丧失了视力和听力的人,这种需求会更加强烈。
2、 it is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it. of not being conscious of health until we are ill.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论