中文菜名的英文翻译[转载] 2008-08-19 16:47
分类:精彩推荐
字号: 大  中 
今天在翻译公司的英文简介,突然遇到“泡沫红茶”不知道该怎么翻译,于是上网搜索,就看到了这篇文章,因为内容很丰富也很全面,所以就借来收藏一下,呵呵……
 
中餐菜名翻译的公式与技巧
随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
当然最时尚的,最能让外国朋友点得明白,吃得开心,当然是要用图文并茂,秀可餐的中
英日三文专业菜谱。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点'公式'(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法
1、介绍菜肴的主料和辅料:
公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with bean curd
西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato
2、介绍菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
葱油鸡chicken in Scallion oil
米酒鱼卷fish rolls with rice wine
二、以烹制方法开头的翻译方法
1、介绍菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳猪roast suckling pig
炒鳝片Stir-fried eel slices
2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料
公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce
鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce
清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
三、以形状或口感开头的翻译方法
1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料
公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables
2、介绍菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩鱼tender stewed fish
香煎鸡块fragrant fried chicken
3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁
公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
四、以人名或地名开头的翻译方法
1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水饺Sichuan boiled dumpling
2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鸭Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的'宫保鸡丁'这道菜就有以下几种译法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。不过只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。
 
 
 
下载翻译器英文翻中文
专业菜谱翻译服务
小小一本菜谱,是餐厅的一张名片。以往招待的都是本地客人,只要本地客人能看懂就行了,每个餐厅的菜谱都一样,只有分类、菜名和价格,看不懂直接问服务员,从来没有觉得有问题。
但不知不觉中,番禺正在迅速地“国际化”,“老外”满大街都是,连中国人都取了洋名字,大家伙的名片也都变成了中英对照。餐厅的“名片”也在跟随潮流——设计更精美了,菜肴照片更多了,也有英文对照了。但是提起餐厅菜谱的英文翻译,很多外国朋友还是摇头——看不懂。餐厅老板觉得很惊讶——不可能啊,我们请的是专业的翻译公司,怎么外国客人还会看不懂呢?
问一个专业的翻译人员就知道,菜谱的翻译是很特殊的。中国人把饮食与文化相关联,所以中国很多菜名听上去很“文化”,例如“佛跳墙”、“福寿双全”、“龙马精神”等,让人不知其然;而在西方国家,饮食就是“Food and Beverage”(食品和饮料),菜名就是原材料加烹饪方法。因此,翻译中文菜谱就需要清楚菜的原材料和制作过程,对不熟悉餐饮的人来说,这是很高的要求。
此外,中国人吃的蔬菜就有600多种,比西方多6倍,还有几百种的禽类、肉类、野味、海鲜及其不计其数的不同部位,数百种调料、数十种烹调方法,在翻译过程中常碰到“裙边”、“花胶”、“雪蛤”等一般人根本不知何物的原料;即便是肉类,也有“肴肉”、“咸肉”、“腊肉”、“烟肉”、“白肉”、“烧肉”(广东烧味)等区分;鱼类更是可怕,简直可以与鱼类学家的专业手册相媲美,“鲥鱼”、“鮰鱼”、“真鲷”、“黑鲷”、“鲳鱼”、“鲮鱼”、“多宝鱼”、“东星斑”、“老鼠斑”、“海红斑”、“银鳕鱼”、“海龙”、“海马”等等,所以菜谱翻译是一种行业经验的积累,不是一般的翻译公司可以做得好的。
为什么能够提供菜谱翻译的专业服务?
A.? 与多家涉外酒店,餐馆有积累多年的合作。
B.? 拥有丰富的行业资源,有众多高厨做顾问;
C.? 有科学的工作流程,能够高效完成翻译工作。
 
 
名 厨 精 典 CHEF'S CLASSICS
10头南非顶级干鲍 outh Africa Superior Dry Abalone (10pcs)
江南粥水鱼 (4位起)Special Cooking Fish (From 4 Person )
大碗翅 Shark's Fin in Big Bowl
玫瑰肉 Special Cooking Meat
味淋牛柳 Beef Fillet with Oyster Sauce
鱼 翅 SHARK'S FIN
至尊金汤天九翅(150克)Shark's Fin in Golden Soup (150g )
浓汤海虎翅(100克) Superior Shark's Fin in Deluxe Soup (100g )
珊瑚钩翅 (100克) Shark's Fin in Deluxe Soup (100g )
生折蟹肉牙拣翅(100克) Shark's Fin Crab Meat in Soup (100g )
香江鱼翅捞饭(100克) Xiangjiang Abalone with Rice (100g )
原只木瓜炖鱼翅(100克) Boiled Shark's Fin with Whole Papaya (100g )
鲍鱼菜胆炖排翅 Boiled Shark's Fin with Vegetable & Abalone Sauce
蟹肉鸡丝翅(50克) Shark's Fin with Chicken Fillet & Crab (50g )
20头秘制吉品鲍 Double-Boiled Superior Abalone (20pcs)
6头南非顶级干鲍 South Africa Superior Shark's Fin(6pcs)
2头澳洲青边鲍 Australia Abalone (2 pcs)
4头澳洲网鲍 Australia Whole Abalone (4 pcs)
20头鲍鱼扣辽参 Braised Biche-de-mer with Abalone (20 pcs)
鲍鱼角捞饭 Shark's Fin with Rice
金汤烩血燕(咸)100克 Assorted Bird's Nest in Golden Soup (Salty) (100g )
蟹肉烧官燕(咸)100克 Braised Bird's Nest with Crab Meat (Salty) (100g )
果汁炖官燕(甜)100克 Double Boiled Bird's Nest with Fruit Sauce
(Sweet) (100g )
木瓜炖官燕(甜)100克 Double Boiled Bird's Nest with Papaya
(Sweet) (100g )
木瓜炖雪蛤膏(甜)150克 Boiled Snow Clam in Papaya Soup (Sweet) (150g )
椰香炖雪蛤膏(甜)150克 Boiled Snow Clam in Coconut Soup (Sweet) (150g )
鲍鱼四宝 Braised Mixed Abalone
黄扒山瑞裙 Braised Tuttle with Sauce
鲍鱼汁扣公肚 Braised Fish Maw with Abalone Sauce
日本特级关东辽参 Japan Superfine Ginseng
沙汁烩鱼肚 Assorted Fish Maw in Deluxe Soup
鲍鱼汁百灵菇 Braised Mushroom with Abalone Sauce
金汤蟹肉石榴球 Crab Meat in Golden Soup
鲍鱼汁猴头菌 Mushroom with Abalone Sauce ? ?

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。