翻译英语怎么说
翻译英语怎么说
    translate
    翻译,当翻译,从事翻译工作
    表达,解释,说明
    把...改作,把...改成,把...表现成,改做
    使转化,使变成,使转变
    把...落实到
    翻改,转译
    转移,调动
    自动转发(电报)
    转化,转变,转换,变为
    被翻译,被译成
    理解
    给予
    能翻译,能被译出
    【生化】转译
    从一个位置向另一位置移动
    重新措辞
    translation
    翻译
    译文
    译本
    转移
    转化
    调任
    转变
    【电信】自动转发
    平移
    解释
    说明
    改变
    换置
    调换
    【医】移置
    移位
    翻改
    翻新
    调动
    【宗】肉身升天
    interpret
    口译;翻译
    解释,说明,诠释,阐明
    理解,领会,把...理解为,把...看作
    演奏,表演
    作口译,当翻译
    演绎,表现
    把…的意义明白地表示出来
    version
    版本
    说法,描述
    改写本
    变体
    改编形式
    译本,译文,翻译
    形式,变化形式,变形
    经改编的乐曲
    《圣经》的译本
    变种
    rendering
    翻译
    表现
    译文
    演出
    演奏
    描写
    打底
    粉刷
    表演
    抹灰
    翻译方式
    描绘
    提供
    提炼
    归还
    炼油
    精炼
    熬油
    初涂
    放出
    interpretati
    说明,解释,圆梦,描出,演出,乐曲的解释,翻译
    rendition
    演奏;解释;翻译;投降
    translat
    pony
    render
    cypher
    decipherment
    interpretation
    construe
    to translate
    put
    英语单词应该怎么学?为什么我总是背了又忘?
    单词的拼读
    可以说,我们背单词,都是从了解这个单词的拼读开始的。
    比如一开始学习apple,先学到这个单词读作[??pl] ,再学到它拼作a-p-p-l-e。
    单词的读法方面,音标学到位,再听几遍词典的录音都能够学会,就不再赘述。我们来说一下单词的拼写。
    在背诵单词拼写时,我见过有些同学是这样做的:先在纸上把这个单词抄10遍,然后再默写3遍。
    这样确实也能把单词的拼写记下来,但一味依赖于死记硬背,太低效了。
    记住单词的拼读有一个更好的方法,就是结合单词的发音来记。
    字母/字母组合与发音之间是有一定的对应关系的,比如字母组合tion的发音就是[?n],字母组合ing的发音就是[?] 。
    当然了,这个对应关系并非都是一对一的关系,也有可能是一对多,或者多对一。
    但我们只是背单词,不需要把这其中的规律都整理出来,只要在纸上把这个单词写两三遍,以音节为单位,脑海中读出一个音节,就在纸上写下对应的字母/字母组合,建立起这个单词的发音与其拼写之间的对应关系就可以了。
    比如,我们背beautiful,念出第一个音节[?bju?] 时,我们写下beau,念出[t?] 时写下ti,念出[fl]时写下ful。一般写个两三遍,我们就可以知道这个单词的发音和它的字母组合之间的关系了。
    只要你会读,就能拼出来,这样就减少了我们对死记硬背的依赖性,也省下了不少抄写、默写、记忆的时间,提高单词学习效率。
    单词的含义
    记住了单词的拼写,下一步就是了解单词的含义了。
    关于背单词应该看英文释义和中文释义,网络上看法不一,我就只分享下自己的方法。
    我背单词时看中文意思比较多,有(心)条(情)件(好)的话就会查查词典看下英文释义。
    个人认为对于一些比较简单的,我们看到中文后就能理解的单词,不看英文释义也可以的。
    比如单词apple,是“苹果”好记,还是"a round fruit with smooth red, yellow, or green skinand firm white flesh"好记呢?
英文翻译中文翻译    英文释义的作用主要在于帮助我们更好地理解和区分中文意思相同/相近的单词,因为英文释义的准确度和信息量会更高一些。
    比如,wage和salary中文里都是“薪水、工资“的意思,查看英英词典,wage的英文释义是”an amount of money that ispaid, usually every week, to a employee for their work”,而salary的意思则是” the moneythat someone earns each month or year from their employer”。
    我们通过对比就可以知道,wage指的是(按周支付的)薪水,而salary则是 (按月或按年支付的) 薪水。
    单词的用法
    学单词最好是结合单词的用法来记忆。
    初学英语时,我们总喜欢把生词及其对应的中文意思摘抄到自己的生词本上,平时就用生词本学,比如 apple 苹果/fan 风扇。
    这种方法学习过程枯燥且不说,效果还不一定好,因为这样大概率只是记住了单词的意
思,但不知道要怎么使用。
    单词都不是孤立存在的,而是有上下文的。通过看例句,我们就能够真正了解到一个词的用法、含义和情境。
    比如,home/house/family都有“家”的意思,查一下也都能知道,home代表的家是指人住的家,house代表的家是指居住的地方,而family表示的家指的是人。
   

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。