外交常用英文词汇翻译
Ministry of Foreign Affairs 外交部\r
Protocol Department 礼宾司\r
Information Department 新闻司\r
diplomatic mission 外交代表机构

embassy 大使馆\r
legation 公使馆\r
consulate-general 总领事馆

consulate 领事馆\r
office of the chargé d'affaires, 代办处\r
military attaché's office, 武官处\r
commercial counsellor's office 商务处\r
press section, in formation service 新闻处\r
liaison office 联络处

diplomat 外交家, 外交官\r
diplomatic rank 外交官衔

diplomatic representative 外交代表

members of the administrative and technical staff 行政技术人员\r
ambassador 大使

ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使

nuncio 教廷大使

internuncio 教廷公使


counsellor with the rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞\r
chargé d'affaires, 代办

chargé d'affasiread interim, 临时代办

counsellor 参赞

first secretary 一等秘书\r
second secretary 二等秘书

third secretary 三等秘书

attaché, 随员

commercial secretary 商务参赞

cultural secretary 文化参赞

commercial attaché, 商务专员

cultural attaché, 文化专员

military attaché, 武官

naval attaché, 海军武官

air attaché, 空军武官

consul-general 总领事\r
consul 领事

doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长

roving ambassador 巡回大使

英文翻译中文翻译ambassador-at-large 无任所大使

special envoy 特使

accredited to ... 派遣的



foreign affairs 外交


memorandum, aidememoire 备忘录\r
persona non-grat 不受欢迎的人

de jure recognition 法律承认

commnique 公报

announcement 公告, 通告

letter of credence, credentials 国书

mutual recognition 互相承认

establishment of diplomatic relations 建立外交关系


letter of introduction 介绍书\r
during one's absence 离任期间

identification card 身份证\r
statement 声明

de facto recognition 事实上承认\r
persona grata 受欢迎的人\r
diplomatic practice 外交惯例

diplomatic immunities 外交豁免

diplomatic privileges 外交特权

diplomatic channels 外交途径

diplomatic courier 外交信使

diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋

letter of appointment 委任书\r
certificate of appointment 委任证书

exequatur 许可证书

declaration, manifesto 宣扬

letter of recall 召回公文

note 照会

verbal note 普通照会\r
circular note 通知照会

formal note 正式照会

normalization 正常化\r
be appointed ambassador to ... 被任命为驻大使\r
to express regret 表示遗憾

to sever diplomatic relations 断绝外交关系

to resume charge of the office, to return to one's post 返任

to proceed to take up one's post 赴任

to present one's credentials 递交国书

to exchange ambassadors 互派大使

to resume diplomatic relations 恢复外交关系

to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系\r
to establish consular relations 建立领事关系

to assume one's post 就任

to take exception to; to object to 提出异议

to upgrade diplomatic relations 外交关系升格

to make representations to, to take up a (the) matter with 交涉\r
to lodge a protest with 提出抗议\r
to request the 征求的同意

to suspend diplomatic relations 中断外交关系 tea party 茶会

an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛\r
reciprocal banquet 答谢宴会

delegation 代表团\r
head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长\r
member of the delegation 代表团成员\r
memorial speech 悼词

to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系

prosperity and strength 繁荣富强

visit 访问

friendly visit, goodwill visit 友好访问

informal visit 非正式访问

official visit 正式访问

private visit 私人访问

state visit 国事访问

obituary 讣告

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题\r
state banquet 国宴

message of greeting, message of congratulation 贺电

speech of welcome 欢迎词\r
welcoming banquet 欢迎宴会

cocktail party 鸡尾酒会


good health and a long life 健康长寿

profound condolence 深切哀悼\r
cordial hospitality 盛情接待

the two sides, the two parties 双方

luncheon 午宴

message of condolence 唁电

reception 招待会\r
toast 祝酒词\r
memorial meeting 追悼会\r
to convey one's sympathy 表示慰问

to meet with 会见

to review the guard of honour 检阅仪仗队

to exchange views 交换意见

to receive 接见

to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

to propose a 提议为干杯\r
on the happy occasion of 欣逢\r
on learning with great joy 欣悉

to give a banquet in 宴请…\r
on invitation, upon invitation 应邀

at the 邀请\r
in the , 陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望

to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福\r
to take 注意到\r
His (Her, Your) Majesty 陛下

His (Her, Your) Royal Highness 殿下

His (Her, Your) Excellency 阁下

His excellency Mr. President …总统先生阁下和夫人
Least developed country (LDC) 最不发达国家
Hegemonism 帝国主义
Multilateralism 多边主义
Unilateralism 单边主义
Extradition 引渡
Denuclearization 无核化
Status quo 现状
Normalization of relations 关系正常化
Multipolarity / multipolarization 多极化
International Atomic Energy Agency (IAEA) 国际原子能机构
International Labor Organization (ILO) 国际劳工组织
废统(即“国统会”和“国统纲领”)
Abolishment of the National Unification Council and the National Unification Guidelines
两会(全国人民代表大会和人民政治协商会议)
National People’s Congress and People’s Political Consultative Conference (NPC & CPPCC)
独立自主的和平外交政策
Independent foreign policy of peace
达成一致
To reach a consensus
诉诸武力
To resort to the use of armed forces
求同存异
Seeking common ground while reserving differences
用和平手段解决争端
To solve disputes by peaceful means
通过外交途径进行谈判
To negotiate through diplomatic channels
中国坚持奉行独立自主的和平外交政策,高举和平、发展、合作的旗帜。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。