第四讲 企业宣传资料的翻译
Describing the Enterprises
一、企业宣传材料的定义与功能
(一)企业宣传材料的定义
(二)企业宣传材料的功能
二、企业宣传材料的文体特点及其翻译
(一)英语企业宣传材料的文体特点及翻译
1.用词特点及其翻译
2.语法特点及其翻译
3.语气特点及其翻译
react to中文翻译(二)中文企业宣传材料的文体特点及翻译
1.用词特点及其翻译
2.语法特点及其翻译
3.修辞特点及其翻译
4. 语气特点及其翻译
三、产品说明书的翻译原则
(一)客观真实地传达原文信息
(二)译文简洁通顺紧凑
(三)专业术语到位
Eg 1: A world leader in mobile communications, Nokia has established itself as the leading manufacturer in the whole mobile industry. Backed by its experiences, innovation, user, friendliness and secure solutions, Nokia is the world’s leading supplier of mobile phones, fixed broadband and IP networks.
Eg2: The main building of the hotel, as high as 12 storeys, has 659 rooms (suits) meeting the international standard, equipped with central air conditioning, color TV with satellite programs, IDD and DDD phones, mimi-bars and comfortable beds.
Eg 3: 我们将根据客户的需求,为您精心设计、量身定制,提供系统的、全方位的服务。公司汇聚了一支以诚信为本、从业经验丰富、具有高度敬业精神和责任感的高素质员工队伍。公司的每一名员工都以为客户提供到位、满意、快捷的服务为基本工作准则。
Eg 4: 诞生于上世纪末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言退的发展理念,在市场经济的大潮中,任凭浊浪排空,惊涛拍岸,独有胜似闲庭信步的自信,处变不惊,运筹帷幄。尽握无限商机于掌间,渐显王者之气于天地。
We will offer systematic and all-around service tailored for the customers. We have a team of honest, experienced, responsible and excellent staff, who hold it as our work principle to offer our customers quick and satisfying services.
Founded in the late 20th century, the Hubao Group has its philosophy of seizing business opportunities and achieving its brilliance in the ever-changing and competitive market.
一、企业宣传材料的定义与功能
(一)企业宣传材料的定义
所谓企业宣传材料,就是企业为树立自己的形象,使用较为生动的语言对自己的现状、历史、组成、业务范围、业务特等进行介绍,从而达到宣传自己目的的书面材料。对企业而言,宣传自己极为重要,而其宣传材料在宣传过程中的作用举足轻重。
(二) 企业宣传材料的功能
企业宣传材料具有呼唤功能和信息功能。首先,根据英国翻译理论家Newmark对文本类型的划分,企业宣传材料属于呼唤型(Vocative)文体。呼唤型文本的功能在于号召读者采取行动、进行思考或去感受,实际上就是号召读者按照文本的意图做出“反应”。
(… ‘calling’ upon the readership to act, think or feel,in fact to ‘react’ in the way intended by the text) (Newmark, 2001:41)而企业宣传材料的目的在于树立企业良好形象,吸引国内外投资商、厂家、销售商、消费者等体,使得这些体产生对企业投资或合作或购买该企业产品或服务的兴趣。所以,很多企业在宣传自己的时候,会使用一些描述性较强的词句,中文
企业宣传材料尤其如此。
“有许多企业在宣传自己的企业前会对当地的城市进行一番描写,引经据典,不亦乐乎,篇幅也较长;其宣传在措词上远离了平实和准确的标准,有点王婆卖瓜之嫌。”(许建中,2002:145)当然,企业宣传材料还兼有信息功能,因为这些材料还要为宣传对象提供一些有关企业情况的实质性信息,使这些对象对企业有一个真正的了解。具体说来,企业宣传材料一般会包括企业的沿革、经营性质和目的、股东情况、注册资金、从业人员构成及人数、厂房状况、业务范围、和传真、联系人等。这些都是企业宣传的实质性信息。
二、企业宣传材料的文体特点及翻译
无论是英文企业宣传材料,还是中文企业宣传材料,都具有上文提到的呼唤功能和信息功能,旨在唤起读者对企业的好感,然后采取投资该企业、购买该企业产品或服务等行动,但由于中英文两种语言背后的思维不同,比如英文重逻辑、汉语重描述,英文重简单、中文重渲染等,所以中英文企业宣传材料在用词和句式上各有其特点,下面分别论述英文和中文企业宣传材料的文体特点及其翻译策略。
(一)英文企业宣传材料的文体特点及其翻译
(1)用词简单
英文的企业宣传材料在叙述时往往使用较为简单的词汇,这样可以使宣传材料浅显易懂,照顾到了各个层次的读者,也就照顾到了各个层次的消费者。翻译的时候,尽量也选用一些普通词汇,但由于中文企业宣传材料描述性相对较强,也可以选用中文企业宣传材料常用的一些表述方法,例如:
例1:
Metrostav is one of the thriving leaders among Central European construction companies, characterized by sustainable growth of production performance and market value, with management levels meeting EU standards.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论