对策建议MODERN
ENTERPRISE
reactor 翻译
CULTURE
随着我国对外经济贸易的快速发展,科研水平的不断提高,专业领域,尤其是高科技领域的对外交流也与日俱增。在这个过程中,翻译不仅起到沟通桥梁的作用,更需确保信息传递的准确性。译员不仅要有扎实的基本功,同时也要秉承严谨、务实的态度来认真对待每一次翻译任务。专业性越强的行业,对译员的要求也越高。本文试以核电行业为例,探讨翻译的技巧。
一、两国核电的交流及对翻译的要求
日本的核电事业起步较早,上世纪60年代开始商用核电站的建设,经过几十年的发展,已培养了成熟的核电产业。虽然经受了福岛核事故重创,一度“去核化”呼声很高,但从日本整个能源结构及中长期经济发展规划来看,核能仍不失为一种理性的选择。日本国内并未放弃核电,核电站重启的计划也在稳步推进当中。
相比日本,我国核电起步稍晚,在发展核电事业的过程中,一直关注学习、借鉴日本的经验。两国核电领域的业务往来频繁,科技交流兴盛。以福岛事故为转折点,日本核电行业发展停滞甚至出现萎缩迹象的同时,我国核电却在大踏步前进,以往的“师生关系”已慢慢有了转变的迹象。除了引进来,今后更多的可能是走出去。
核电行业的这种发展趋势也是中日经济发展的一个缩影。无论在哪个阶段,在双方的交流合作当中,翻译一直起着重要的作用。鉴于核电行业的特殊性,对于翻译,从“信、达、雅”的标准来说,笔者认为应该高度重视“信”。所谓“信”,是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。科技日语,尤其是涉及核电信息的专业日语,其精炼和精准的翻译不仅有利于双方的沟通,从技术层面说,更有可能间接地影响核电的安全。译员在实际工作当中,归纳总结一些翻译技巧,有利于提升工作效率和信息传递的准确性。
二、核电日语的翻译基本技巧
结合日常工作与多年的经验,笔者试从以下三方面来论述核电日语的翻译技巧。
其一,重视专业词汇和知识的积累,根据实际需要灵活调整翻译手法。
翻译是一门需要经过长期积累、沉淀才能形成有效体系的学科。核电科技用语又有别于日常用语,在其
特定的语境下,无论是译入还是译出语都有特定的说法。除了中文、日语的基本功外,译员还需要广泛了解和学习核电专业知识,通过长期积累才能达到应用自如的境地。
如:炉心スプレイ配管、スパージャの構造及び機能維持の確保。
“炉”指“反应堆”,“炉心”指“堆芯”,スパージャ更是一个非常用词,英语原词为Sparger,此处指“喷淋器”。译成汉语,为 “确保堆芯喷淋管、喷淋器的结构及功能保持不变”。若是书面材料,上述译文即可。笔译力求用最简练的语言阐述清楚某种观点或信息。但若是口头交流,为了确保双方都有效理解各自要表达的信息,译员可以要求解说方对“堆芯喷淋管、喷淋器”的结构及作用适当加以补充说明,或者用简单的示意图来辅助进行说明。
另外,外来语及缩略语偏多也是核电日语的一大特点。近代科技,包括核电技术起源与欧美,日本核电行业也是在消化西方技术的基础上成长起来,因此很多核电日语词汇都是“舶来品”。且因工程、系统复杂,技术术语多,行业内部又多使用缩略语。
如:BWR炉内構造物点検評価ガイドライン。
BWR(Boiling Water Reactor)即最常见的缩略语之一。在笔译时,可用标注的形式, 这种表达效果更为直观:BWR(沸水堆)堆内构件检查验收指南。一个简单的信息标注,最大化地将指向性信息结构的检索划定在最小范围内,能够让读者用最短的时间来理清其信息的大致思路。
又如“LOCAと地震との組み合わせは不要であるが、LOCA後の炉心冷却機能が要求される”,译成文字时,在LOCA之后,加上“(冷却剂丧失事故)”。对于频繁重复出现的缩略语,只需在第一个缩写之后添加注释即可,重复添加不仅会影响工作效率,而且还易影响读者在深度分析关联性问题时候的思绪。
其二,复杂长句的翻译。
在科技日语资料中,也包括核电资料,为了保证所叙述事物的全面性、严谨性和逻辑性,很多句子中大量使用了修饰语和限定语,且这些成分放置在被修饰语和被注释语之前,造成句子结构复杂,主谓语距离远。此外,也会运用一些接续助词,如“ので、には、のに、また、ながら”等等,来连接各种语句,形成假设、条件、转折、递进、并列等关系,使句子结构进一步加长。而与日语不同,汉语关于采用主谓突出,层次分明的短句来表达思想,并且各种修饰语、限定语等都可以成为短句。因此,在翻译过程中,要留意将长句拆成短句,使其既符合汉语的表达习惯,更便于读者理解。
原文:原子力発電所につきましては、引き続き、新規制
核电日语的翻译技巧
杨小琴  三门核电有限公司
中图分类号:H059      文献标识:A      文章编号:1674-1145(2018)4-383-02
383
2018.6
MEC
3842018.6
MEC 对策建议
MODERN
ENTERPRISE CULTURE
基準の適合性確認審査に全力で対応し、一日も早い再起動を目指すとともに、JANSI(原子力安全推進協会)など外部の組織ともに連携しながら、規制の枠組みに止まらない、より高い次元の安全性確保に向けた取組を着実に進めてまいります。
译文:在核电方面,我们将继续全力应对新监管标准下的各种审查,确认电站满足新标准要求(加译),以期尽早重启核电机组。同时,我们也将扎实推进各项举措(倒译),通过与JANSI(核能安全促进协会)等外部组织合作的方式,不满足于达到监管标准,力争将电站安全提升到更高层次。
原文:このため、複雑構造ゆえに点検範囲の制約が大きい炉内構造物の健全性を確認する方法を検討するにあたっては、炉内構造物全体を視野に入れて、包括的な点検のありかたを検討する必要性が高まってきていると考えられる。
译文:因此,对于因结构复杂而造成检修范围受限较大的堆内构件,在讨论其检修方法时,有必要从堆内构件整体角度出发,考虑采用综合性的检修方法,这是趋势(意译)。
作为一种翻译技巧,事先要确定好具体的主语和谓语,理清条例,同时,遵循“直译为主,意译为辅”的原则,再灵活运用增译、减译、倒译等方法,保证原文的信息得到准确传达。匈牙利翻译家拉多久尔吉博士甚至认为,翻译是逻辑活动,翻译作品是逻辑活动的产物,既要实现语言的转换,也要实现信息逻辑的转换。“信”易被误解为逐字逐句翻译,但各种语言背后体现着各民族不同的思维方式,必须结合上下文,在尊重原意的基础上借助各种手法让信息表达更为顺畅,符合译出语的
习惯,通俗易懂才是“信”
其三,口译过程中要有效控制语速。
译员在翻译过程中需要把握语速,以能够清楚、直接、准确表述出其基本意思为原则,不建议做快速翻译。核因电技术中很多基本信息也涵盖了较多的技术名词,接收、理解和消化需要有一个基本时间过程。
通过自身工作实践,笔者认为一分钟翻译100-140字为宜。若客观条件具备,在断句后,留3-5秒的间歇。如此,一方面给听众留下充足的时间去消化相关信息,另一方面也能够让译员结合速记内容,及时纠正翻译过程中可能因为信息叠加而造成的理解上的失误。
三、结语
综上所述,译员在笔译时要将日语材料翻译成准确、严谨的汉语,或在口译交传中达到“如空气一般的存在的”境界,除了不断增强语言功底外,也要注意总结经验,提炼翻译技巧,用合理有效的方式提升个人能力。只有坚持不懈,充实自己各方面的知识,并提高学习能力,才能胜任核电译员的工作。参考文献:
[1] 刘宓庆.新编当代翻译理论[M].中国对外翻译出版公司,2005.
[2] 毛文伟.日语学习者产出文本特征的量化分析[J].解放军外国语学院学报,2012(01):31-35.
[3] 毛文伟.基于中日对译语料库的汉日翻译文本特殊性研究——以小说文本为例[J].日语学习与研究,2014(04):99-106.
(上接第382页)班组精细化管理活动,它为阿米巴管理模式的导入和推进奠定了坚实的基础;推行阿米巴管理模式后,该厂总结、提炼班组管理经验,取长补短,对两种管理模式进行了融合与改进。“人人
都是经营者”的共识形成后,大家主动查问题,优化工艺参数,推进降本创效活动,确保全厂按计划完成了各项任务指标;另外,该模式的推行促进了班组的基础管理工作,为班组精细化管理增加了新的内涵。各班组依据各自的指标,制定了班组员工绩效与班组利润挂钩考核办法,通过大家的精益管控和精细操作,确保了班组各巴的利润指标的完成。
自2017年推行阿米巴管理模式以来,全厂员工的经营主责意识、市场意识、竞争意识和成本意识得到了明显增强,围绕贵金属冶炼与回收降成本的积极性显著提高,为圆满完成全厂的各项任务打下了坚实的基础。
在阿米巴管理过程中,通过经营报表,管理人员掌握了效益与不足,操作人员看出了价值和差距;通过持续改进,员工分清了责任,算清了效益,创造了利润;通过厂里及时、有效的奖励,激发了班组精细管理的活力,凝聚了组员改革创新的动力。在这方面,该厂提纯班就是一个典型的实例。提纯班作为一个“成本利润型”阿米巴,承担着金、铂、钯、锇、钌、铑、铱等7种贵金属产品的生产任务,是全厂产品种类最多、工艺最复杂的班组。2017年,在班长潘从明的带领下,该巴全年共征集职工技术创新成果8项、先进操作法3项、合理化建议87条,完成了《金川铂族金属高效分离与精炼新工艺研发与应用》等12项公司级以上创新成果,创造了一级品品级率连续32年100%的质量奇迹,贵金属的单位成本比2016年降低25%,利润比2016年增加上百万元,为厂里的降本增效工作做出了巨大的贡献。
五、班组阿米巴经营模式下一步的工作思路
1.通过不断的培训交流和持续推进,让阿米巴管理紧密地融入生产经营的全过程。
2.针对厂里管理业务整合后班组阿米巴建设参差不齐的情况,做好个别班组的短板提升工作。
3.进一步传递市场压力,提升班组阿米巴对市场价格反应的敏感性及应对变化的预控能力。
4.坚持问题导向,进一步提高职工业务技能和管理水平,让每个人成为经营者的同时,分享到班组阿米巴管理带来的红利,为全厂实现跨越式发展再创佳绩。
六、班组阿米巴管理模式应用与实践的体会
1.坚持问题导向,全面推行班组阿米巴管理模式,通过管理创新,让全体员工认清形势,看清差距,制定出整改措施,才能取得更大的管理效果。
2.传递经营压力,全员分担利润指标,自加压力,才能全面推动贵金属冶炼厂的转型升级。
3.只有调动全体员工的积极性与创造性,让大家切身感受到改革带来的实惠,企业面临的诸多难题才会到破解的方法。
4.班组阿米巴管理虽然取得了很好的成效,但其优势还未能得到充分发挥,还需要全体员工大胆创新,继续努力,才能进一步提高班组的综合管理水平。
5.班组阿米巴管理模式可充分调动员工参与企业经营的积极性,激发其工作动力和创造力,该模式可在同类行业应用和推广。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。