第一节商务合同的种类Brainstorming
Translate the following into Chinese
1.Contracts for International Sale of Goods
国际货物销售合同
2.Contracts for  International  Technology Transfer
国际技术转让合同
3.Contracts for Sino-Foreign Joint Ventures
中外合资经营企业合同
4.Contracts for Sino-Foreign Contractual Joint Ventures
中外合作经营企业合同
5. Contracts for International Engineering Projects
国际工程承包合同
Part V Practical training
Translate the following English expressions into Chinese 1. Contract of Purchase
购买合同
2. Purchase Confirmation
购买协议书
3. International Loan Agreement
国际借贷合同
4. Labor Service Contract
劳务合同
5. Exclusive Sales Agreement
包销协议
6. Forwarding Agency Agreement
货运代理合同
7. Outsourcing Agreement
外包合同
8. Service Agreement
服务合同
9. Share Transfer Agreement
股权转让协议
10. International Technical Consultancy Service Contract
国际技术咨询服务合同
Translate the following contract into Chinese
ORIGINAL Sales Contract NO.
Date:
The sellers. CHINA NATIONAL MINERALS IMPORT &EXPORT CORPORATION Erh Li Glou, Beijing Cable Address: MINERALS BEIJING
Telex: 22773 MINERALS BEIJING
22774 MIMET CN 22190 MIMET CN
Fax: 8315079
The buyers. Cable Address:
Telex:
The Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods on the terms and
(5) Time of Shipment:
(6) Port of Loading:
(7) Port of Destination:
(8) Insurance: To effected by the Sellers for 110% of invoice value covering
(9) Terms of Payment:
By confimed, irrevocable, transferable and divisible Letter of Credit in favour of the Sellers payable at sight against presentation of shipping documents in China, with partial shipments and transshipments
allowed. The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 days before the contracted date of shipment and remain valid in the above loading port until the 15th
day after shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel the contract without further notice and to claim against the Buyers for any loss resulting therefrom.
(10) Documents:
The Sellers shall present to the negotiating bank, Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Quality Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau or the Manufacturers, Survey Report on Quantity / Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau, and Transferable Insurance Policy or Insurance Certificate when this Contract is made on CIF basis.
(11) Terms of Shipment:
1. The carrying vessel shall be provided by the Sellers. Partial shipments and transshipment
are allowed.
2. After loading is completed, the Sellers shall notify the Buyers by cable of the contract
number, name of commodity, quantity, name of the carrying vessel and date of shipment.
(12) Quality / Quantity / weight Discrepancy and Claim:
In case the quality and / or quantity/ weight are found by the Buyers to be not in conformity with the Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers may lodge claim with the Sellers supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and / or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyers within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after arrival of the goods at the port of destination. The Sellers shall, within 30 days after receipt of the notification of the claim, send reply to the Buyers.
(13) Force Majeure:
In case of Force Majeure, the Sellers shall not be held responsible for late delivery or
non-delivery of the goods but shall notify the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered mail, if so requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or related competent authorities.
(14) Arbitration:
All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by negotiation between two parties. If no settlement can be reached, the in dispute shall then be submitted for arbitration in the country of defendant in accordance with the arbitration regulations of the arbitration organization of the defendant country. The decision made by the arbitration organization shall be taken as final and binding upon both parties. The
arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration organization.
(15) Remarks:
Sellers: Buyers:
CHINA NATIONAL MINERALS
IMPORT &EXPORT CORPORATION
正本合同合同号:
日期:
卖方中国矿产进出口公司
北京二里沟电报挂号
买方
双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
(5)装运期限:
(6)装运口岸:
(7)目的口岸:
(8)保险:由卖方按发票金额110%投保
(9)付款条件:
凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期信用证在中国见单付款。信用证以卖方为受益人,并允许分批装运和转船,该信用证必须在装运日45天前开到卖方,并在装船后在上述装船港继续有效15天。否则卖方无需通知即可有权取消本销售合同,并向买方索赔因此而发生的一切损失。
(10)单据:
卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中国商品检验局或工厂出具的品质证明、中国商品检验局出具的数/重量鉴定书。如果本合同按CIF条件,应再提供可转让的保险单和
保险凭证。
(11)装运条件:
1. 装运船只由卖方安排,允许分批装运并允许转船。
2. 卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知买方。(12)品质与数量、重量的异议与索赔:
货到目的口岸后,买方如发现货物品质及/或数量/重量与合同规定的不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证书向卖方提出异议。品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量/重量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。卖方应于收到异议后30天内答复买方。
(13)人力不可抗拒:
由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在本合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即以电报通知买方。如买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的发生事故的证明文件。
(14)仲裁:
凡因执行本合同或与本合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,则在被告国家根据被告仲裁机构的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁决定是终局的,对双方具有同等的约束力。仲裁费用除非仲裁机构另由决定外,均由败诉一方负担。
(15)附注
卖方:买方:for the sale
中国矿产进出口公司
第二节商务合同的翻译
Brainstorming
Translate the following into Chinese
in witness whereof
作为协议事项的证据
now this presents witness
兹特立约为据

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。