逻辑英语
——出自有道钟平
第一课 逻辑英语--基础公式
一、排序逻辑1
语言就是排序的过程。
(状1)主 (定1)谓(状2)(宾)(定2\状1)——英文,陈述
(状1\定1)主(状2)谓(定2)(宾)(状1)——中文,陈述
1.内部排序是按短语进行倒置的;
Ex1:As we all know, Hangzhou is a city that has been praised by many poets in the history of China.
众所周知,杭州是在中国历史上被许多诗人赞颂的一座城市。
Ex2: The Chinese government signed with Malaysia last week a contract to provide high-speed trains for the national transportation of Malaysia.
中国政府上个星期和马来西亚签署为马来西亚国家运输提供高速火车的一个合约。
Ex3: The great concern to the education of special children shown in public education in the past 3 decades indicates the responsibility to the next generation from the adults in our society.
对特殊儿童教育的关心显示在过去30年里公共教育指出在我们社会中成年人对下一代的责任。(此处有问题
在过去30年中公共教育显示对特殊儿童的教育的关心指出在我们社会中成人对下一代的责任。(自己的翻译)
在过去30多年中在公共教育领域所显示出对特殊儿童的教育的强烈关注表达了我们社会中成年人对下一代的责任感。
2.只有后置定语
二、主干的定位
1.主语:句首的独立名词性结构;
2.谓语:排除过程
(1)从句中和介词短语中的动词;
(2)主语前的动词;
(3)分词前无助词(have,be)
解释:在英语句子中,现在分词(ing)和过去分词(ed)作谓语时前面会有be动词和have(即完成时态中)。
I am working.
I have married. I am married.
其中,谓语可以是动词词组。I want to see you.
3.宾语:谓语后的独立名词性结构;
三、排序逻辑2--并列不变序
1.并列的四种关系:并列、转折、递进、选择
If 123 && (2 and 3)
So 231
解释:1,2,3是短语结构(很重要),and表示四种关系。
Ex1:在工作中没有激情也没有想法的人不会有进步。
The man have not any process.
The man without * and without ideal in work have not any process.
[标准] A man without passion and without ideas at work will not make any progress.
If 12345 && (23) and (45)
So 32541
解释:23不是并列关系,仅是看作整体,45同理。因此,23需要倒序,45同理。
If(123)(456)7
So 7321654
Ex2: In your life,a man a sort of的用法who helps you when you are trouble and who leaves you when you are successful is a real friend.
2.单个的形容词可以放在一起,形成偏正短语。
3.  less…than… 与其……不如……
第二课 渐入佳境
Not so much…as…  与其……不如……
Great man 有天分的男人
一、插入语的处理
1.逗号的作用
(1)插入语
(2)并列  x,y and z
2.处理长的插入语
Ex1:The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique one.
此时,插入语当状语1。
3.优化
(1)中文不容忍长定语。
Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their
endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
解决方法:在长定语之间划开,一分两半。划分是以短语划分,不破坏短语结构。
翻译为:逗号(,)+这……。
In the media industry full of fierce competition, a reporter without clear understanding of the basic features about Chinese culture can not write good articles of the significance about the reform and change in china today.
在充满激烈竞争的媒体行业,一个对中国文化的基本特征没有清晰理解的记者不能写出有关目前中国改革和变化的意义的好文章。
(2)英翻中,动词不认识,中文“搞”搞定一切。
第三课 理想照进现实--蛋理论
Nothing but(介词短语)= only
英语关联词不能省略。
一、双黄蛋:句+句
1.逻辑做两遍;
Ex1: The creation of books is a big progress for human beings,but the invention of computer is even more valuable.
2.中文双黄蛋困境
垃圾分类,从我做起。
==》我们要垃圾分类,这件事从我做起。
(将省略的部分补充完整。)
二、单黄蛋(加入并列):主干并列,非句+非句
1. I love and hate you.
2. I love you and her.
3. You and I are friends.
4. 杂交
三、阅读长句子
第一步:并列;
第二步:主干;
Ex1: The ideas from the writer of such a book and the stories told by the roles in it attract many people who are fond of reading.
Ex2:The change met the technical requirements of the new age and precluded the decline in efficiency that so commonly destroyed the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.
第四节课 公式的多样化
复习:But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a row and new continent caused significant changes.
单黄蛋,三个主语。
一、公式的推进
1.隐藏的双黄蛋,宾语从句
I like you.
I think that she is right.(that为解释过程)
I believe that the man in the chair is the one you are looking for.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。