黄金罗盘(The Golden Compass)
Aside: There are many universes and many earths, parallel to each other.
universe: 宇宙 earth: 地球 parallel: 平行
有许多宇宙,也有许多地球,它们之间彼此平行。
Worlds like yours, where people’s souls live inside their bodies.
soul: 灵魂 live: 居住,生存  inside: 里面,内部,在里面的
在你们的世界,灵魂与肉体合为一体。
And worlds like mine, where they walk beside us, as animal spirits we call, Daemons.
animal: 动物 spirit: 精神,心灵,情绪 daemon: 守护神
而在我们的世界,灵魂以动物的形式,与我们并肩而行,我们称之为,守护神。
-Tiger: Are we going to see the child?
我们要去见那个孩子吗?
-Lord Asriel: I should think so.
我想是时候了。
-Aside: So many worlds, but connecting them all, is Dust.
connect: 连接,联系 dust: 尘埃
世界如此之多,但将它们联系起来的,就是尘埃。
Dust was here before the witches of the air, the Gyptians of the water,
witch: 女巫 Gyptian: 吉普赛人
尘埃很早就存在了比气之女巫、水之吉普赛人、
The bears of the ice. In my world, scholars invented an Alethiometer.
bear: 熊 scholar: 学者 invent: 发明,创造 alethiometer: 真理仪
冰雪之熊都要早。在我的世界,学者们发明了一种真理探测仪。
A golden compass. And it showed them all that was hidden.
golden: 黄金的 compass: 指南针罗盘 hidden: 隐藏
那就是黄金罗盘,它可以显示一切被隐藏起来的事物。
But the ruling power, fearing any truth but their own, destroyed these devices.
ruling: 统治的 truth: 真相 destroy: 破坏 device: 设备装置
但统治者害怕真相的出现,毁掉了这些仪器。
And forbade the very mention of "Dust".
forbid: 禁止 mention: 提及
还禁止人们提到关于“尘埃”的一切。
One compass remains, however, and only one who can read it.
remain: 保持留下
有一个黄金罗盘留了下来,但只有一个人能够读懂它。
-Boy: You'll never catch me!
catch: 赶上,抓住
你肯定捉不到我!
sort of是什么意思英语
-Billy: Let’s go get him Lyra.
咱们去捉他,Lyra。
-Billy’s mom: Billy! You come back here!
Billy!给我回来!
-Lyra: Run, Roger!
快跑,Roger!
-Billy: Will do what ever we say!
我们说什么你就得干什么!
-Lyra: Hurry up Roger, or they'll "gobble" you!
gobble: 狼吞虎咽
快跑,Roger,不然他们会把你“吃掉”的!
-Roger: Hurry Up!
快!
-Lyra: Stop! If you value your lives, come no further.
stop: 停下,停止 value: 珍惜,珍重
别动!如果你们珍惜自己的生命的话,别往前走了。
-Billy: Why? We played the game fair and square.
fair and square: 正大光明地 fair: 公正的,公平的 square: 正直的,直角的
为什么?我们可是老老实实做游戏的。
-Lyra: This ain't no game, Billy Costa. Don't you know what gate that is?
这可不是什么游戏了,Billy Costa.,你不知道这门通向哪里么?
-Billy: It's the back door to your stupid college, so?
stupid: 愚蠢的 college: 大学
就是你那个傻气大学的后门,那又怎么样?
-Lyra: There's a curse on this gate.
curse: 诅咒
这门上有诅咒。
You Gypsians ought to know that. Crossing this gate, is worse,
你们吉普赛人应该知道的,跨过这道门,
Than touching another person's daemon with your bare hands.
touch: 触摸,触碰 bare hands: 赤手空拳
是比赤手摸别人的守护神还要糟糕的事情。
-Billy: Why hasn't anything happened to you?
happen: 发生
那你们怎么没事?
-Lyra: Because we live here. We got safe passage, see?
safe passage: 安全通道 safe: 安全的 passage: 通道,走廊
因为我们住在这里,我们有口令的,明白吗?
Anyway, my mother was the one who put the curse on this place in the first place.
不管怎么说,我妈妈就是当年在门上下诅咒的人。
-Billy: What mother? I heard you were an orphan.
orphan: 孤儿
你妈妈?我听说你是孤儿啊。
And your uncle only left you here cause' nobody wants you.
leave: 遗留,留下
你叔叔就把你扔在这儿了,因为没人愿意要你。
-Lyra: Come here and say that.
过来再说一遍啊。
-boy: Don't, Billy!
别去,Billy!
-Lyra: You should listen to your mate.
mate: 同伙
你应该听你同伴的话。
The scholars got this special ring mail ideal for trespassers.
special: 特别的 ideal: 理想的,完美的 trespasser: 侵入者
学者们为非法闯入者准备了特别的指环。
They got this poison ring, and it burns you alive!
poison: 有毒的 burn: 焚烧,烧毁
这种指环有毒,它会让你痛不欲生的!
-Billy: Rubbish. Hand him over.
rubbish: 垃圾废话
胡扯,把他交出来。
-Lyra: It ain't rubbish. I'll prove it, I’II steal it!
prove: 证明 steal: 偷盗,盗窃
这不是胡扯,我会证明给你看的,我给你偷一个来!
You can have Roger, as long as you try it on.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。