2019年6月CATTI全国翻译专业资格(水平)考试
英语一级《笔译实务》试题
Section 1: translation
Part 1 English-Chinese translation(英译汉)(40points)
There was a time when people used to love reading books and they used to read books only for their own pleasure. The traditional pleasures of reading are more complex than just enjoyment. They involve patience, solitude, contemplation. And therefore the books that are most at risk from our attention are these that require a bit of effort. In order for this to work, however, we need a certain type of silence, an ability to filter out the noise. Such a state is increasingly elusive in our over-networked culture, in which every rumour and mundanity is blogged and tweeted. Today, it seems it is not contemplation we seek but an odd sort of distraction masquerading as being in the know. Why? Because of the illusion that illumination is based on speed, that it is more important to react than to think, that we live in a culture in which something is attached to every bit of time.
In one sense, this is just the latest twist in a story that has been growing for nearly a century. It seems th
at each new media invention —movies, radio, television, VCRs and DVD players, and the Internet-inevitably affects the way people read and reduces the time they devote to it. These days, after spending hours reading e-mails and fielding phone calls in the office, tracking stories across countless websites, I find it difficult to quiet down. Besides, most people read to be informed and instructed -where to take a vacation, how to cook, how to invest their money. Less frequently, the reasons may be escapist or to be entertained, to forgo the boredom or anxiety of their daily lives.
A mode of thinking is being lost,” laments Neil Postman, whose book “Amusing Ourselves to Dea th,” is a warning about the consequences of a falloff in reading. American politics, religion, news, athletics, education, and commerce have been transformed into congenial adjuncts of show business. Ironically, but not coincidentally, reading has begun fading from our culture at the very moment that its importance to that culture is finally being established. Its decline, many theorists believe, is as profound as, say, the fall of communism, and some have taken to prophesying that the downturn in reading could result in the modern world's cultural and political decline. Optimists, however, suggest that the widespread notion that reading is in decline is an oversimplification, citing statistics showing books, the oldest form of print, seem to be doing reasonably well and publishers, in fact, are
churning out more and more books.
Ah,but are those books actually being read? Not, in many cases, from cover to cover. In a society where professional success now requires acquaintance with masses of esoteric information, books are often purchased to be consulted, not read. About 15% of the new titles in "Books in Print" are scientific or technical books. Fiction and general-interest nonfiction works would seem to be designed to be read, but lately these books also serve other functions. Their authors often employ them as routes to movie contracts or to tenure or to the intellectual renown. Their publishers increasingly see these books not as collections of ideas and information but as products that must be publicized and marketed so the profits of the large conglomerates they now work for may rise. Reading still plays and, for the foreseeable future, will continue to play, a crucial role in our society. Nevertheless, there is no getting around the fact that reading's role has diminished and likely will continue to shrink.
Part 2: Chinese-English translation(汉译英)(40points)
“老夫久居大都市,刚刚和家人去乡下盘桓三日,白天在田间徜徉,夜里听虫鸣蛙声入眠。这次短暂的经历唤起了我的童年回忆:故乡的村落、学校、庭院和河边嬉戏,全都变得鲜活起来。是的,我在这里到了久违的乡愁。”这是一位老网民发到朋友圈的帖子。
sort of翻译他所说的就是乡村旅游带给游客的切身体验,或许也道出了这些年乡村旅游或休闲农业在中国大行其道
的部分原因。根据农业农村部提供的数据,中国乡村休闲旅游在2017年共接待游客超过28亿人次,收入超过7400亿元(约合1100亿美元),这相当于中国全部假日旅游收入的三分之一,乡村旅游深受欢迎可见一斑。
除了怀旧的旅人,休闲农业也受到那些希望远离城市的喧嚣、亲近大自然的都市人的青睐。为了吸引这个迅速增长的庞大体,乡村旅游的从业者们不但投资开发农村景观,而且推出赏花、采摘果蔬、垂钓、野营、烧烤以及为游客提供食宿的进农家体验生活等活动。2017年中国乡村旅游的从业人员达到1100万人,带动750万户农民受益。中国希望发展乡村旅游帮助更多的人脱贫,具体目标是从2016年到2020年,通过旅游脱贫的人数达到1200万人。
Section 2: Finalizing Translated Texts
Part 1 English-Chinese translation(英译汉审定稿)(10points)
Read the following original English text. There are 10 mistakes in the Chinese translated text. Underline and number them and give your corrections in the numbered spaces on the ANSWER SHEET.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论