-Leonard:No. I can't look at you or your avatar right now. | 不,我现在不想看见你或是你的兽身。 |
-Howard:Sounds like your neighbor's home. | 好似是隔壁的声音。 |
-Leonard:Excuse me. | 失陪。 |
-Sheldon:Don't forget the mail you took accidentally we on purpose, | 别忘了带上你"无意"拿到的信件, |
so you'd have an excuse to talk to her. | 这样你就有借口跟她说话了。 |
-Leonard:Oh, right, right, right, right. | 噢,对,对。 |
-Howard:Stealing snail mail- - very old school. I like it. | |
-Leonard:Penny, the mailman, did he... oh, sorry. | Penny 邮差又... 哦,抱歉。 |
-Penny:Um, oh, hi, Leonard. This is Doug. | 嗨,Leonard,这是Doug。 |
Doug, this is my neighbor Leonard. | Doug,这是我邻居Leonard。 |
-Doug:What's up, bro | 有事吗,老兄 |
-Leonard: bro. | 没什么... 老兄。 |
-Penny:Is everything okay | 一切还好吧 |
-Leonard:Yeah, no, I got your mail again. Here. | 是啊,我只是... 我又错拿了你的信,给你。 |
-Penny:Thank you. I've got to talk to that mailman. | 谢谢,我得和邮差说说了。 |
-Leonard:Oh, no, that's probably not such a good idea. | 不,这主意不怎么好。 |
You know, civil servants have a documented propensity to, you know, snap, so... | 人民公仆总是非常容易...动粗, |
-Penny:Okay. Well, thank you again. | 好吧,还是谢谢你。 |
-Leonard: No problem. Bye. | 没问题,再见。 |
Oh, bro. | 哦再见...老兄。 |
-Sheldon: Penny for your thoughts. | 呆呆地在想什么呢 (此谚语中正好有Penny一词) |
-Raj: What's the matter | 怎么回事 |
-Leonard:I'm fine. Penny's fine. | 我很好,Penny也很好。 |
The guy she's kissing is really fine. | 和她接吻的家伙也很好。 |
-Howard:Kissing, what kind of kissing Cheeks Lips?Chins?Friend? | 接吻,哪一种 脸颊 嘴唇 下巴 〔情人〕朋友 |
-Leonard:What is wrong with you | 你什么毛病啊 |
-Howard:I'm a romantic. | 我是个浪漫主义者。 |
-Sheldon: Please don't tell me that your hopeless infatuation is devolving into pointless jealousy. | 别告诉我你不可救药的迷恋,开展成了无意义的嫉妒。 |
-Leonard:I'm not jealous. I'm just a little concerned for her. | 我不是嫉妒,只是有点担忧她。 |
I didn't like the look of the guy that she was with. | 我不怎么喜欢那家伙的长相。 |
-Howard:Because he looks better than you | 因为他长得比你帅气 |
-Leonard:Yeah. He was kind of dreamy. | 是啊,可以说是梦幻般的外形。 |
-Sheldon: Well, at least now you can retrieve the black box from the twisted, smothering wreckage that was once your fantasy of dating her | 至少你现在还能从燃烧的废墟里,回装满对她美妙梦想的黑匣子, |
and analyze the data so that you don't crash into geek mountain. | 好好分析下数据,你就不会再坠入"呆子谷"。 |
-Howard:I didn’t agree, love is not a sprint; it's a marathon- - | 我反对,爱情不是短跑,而是马拉松。 |
a relentless pursuit that only ends when she falls into | 永不放弃地追逐,直到她最终投入你的怀抱。 |
or hits you with the pepper spray. | 或是用防狼喷雾剂喷你。 |
-Leonard:No, I'm done with Penny. | 不,我和Penny结束了。 |
I'm going to be more realistic and go after someone my own speed. | 我要更现实些,去追求合我拍的人。 |
-Raj:Like who | 比方谁 |
-Leonard:I don' Olivia Geiger. | 不知道... Olivia Geiger。 |
-Sheldon: The dietician at the cafeteria with the limp and the lazy eye | 自助餐厅里那个有点跛,还有弱视的营养学家 |
-Leonard:Yeah. | 是的。 |
-Sheldon: Oh, I don't think you have a shot there. | 哦,我看你没戏。 |
I have noticed that Leslie Winkle recently started shaving her legs. | 我注意到Leslie Winkle最近在刮她的腿毛。 |
Now given that winter is coming, | 既然冬天都已经到了, |
sort out什么意思中文意思one can only assume she's signaling sexual availability. | 只能说明她是在暗示,她可以作为做爱对象。 |
-Howard:I don't know. You guys work in the same lab. | 我不清楚,你们在同一个实验室。 |
-Leonard:So? | 所以呢 |
-Howard:There are pitfalls. Trust me, I know. | 这有隐患,相信我,我清楚。 |
When it comes to sexual harassment law, I'm a bit of a self-taught expert. | 说到性骚扰的相关法律,我可是自学而成的专家。 |
-Leonard:Look, Howard, if I were to ask Leslie winkle out, it would just be for dinner. | Howard,如果我要约Leslie Winkle出去,也只是吃顿饭。 |
I'm not going to walk into the lab, ask her to strip naked and dance for me. | 我不会去实验室,要她为我跳脱衣舞。 |
-Howard:Oh, then you're probably okay. | 哦,那你就没事了。 |
-Leonard:Hello, Leslie. | 嗨,Leslie。 |
- Leslie:Hi, Leonard. | 嗨,Leonard。 |
-Leonard:Leslie, I would like to propose | Leslie,我建议做个实验... |
-Leslie:Goggles, Leonard. | 戴上眼镜,Leonard。 |
-Leonard:Right. Leslie, I would like propose an experiment. | 好吧。Leslie,我建议做个实验。 |
-Leslie:Hang on. | 等一下。 |
I'm trying to see how long it takes a 500 kilowatt oxygen iodine laser | 我想试试一个500千瓦氧碘激光器, |
to heat up my cup noodles. | 得花多久把我的杯装泡面加热。 |
-Leonard:I've done it. About two seconds. 2. 6 for minestrone. | 我试过,大概2秒,蔬菜汤花2.6秒。 |
Anyway, I was thinking more of a bio- social exploration with a neuro-chemical overlay. | 总之,我在考虑来个生物学的社交探索,结合神经化学方面的专家知识。 |
-Leslie:Wait, are you asking me out | 等等,你约我出去 |
-Leonard:I was going to characterize it as the modification of our colleague- slash- friendship paradigm. | 我认为是改变我们同事/友谊关系的范例, |
with the addition of a date like component, | 外加个约会作为补充成分, |
but we don't need to quibble over terminology. | 但我们不需要一直说术语。 |
-Leslie:What sort of experiment would you propose | 你方案做怎样的实验 |
-Leonard:There's a generally accepted pattern in this area. | 这个领域有种普遍接受的模式。 |
I would pick you up, take you to a restaurant. | 我去接你,带你去餐厅, |
Then we would see a movie, | 接着我们可以看场电影。 |
probably a romantic comedy featuring the talents of Hugh Grant or Sandra Bullock. | 也许一部休·格兰特或桑德拉·布洛克天才演绎的浪漫轻喜剧。 |
-Leslie:Interesting. | 有意思。 |
And would you agree that the primary way we would evaluate either the success or failure of the date would be based on the biochemical reaction during the good night kiss | 你是否同意,我们评价约会成败的依据是基于离别之吻时的化学反响 |
-Leonard:Heart rate, pheromones, etc. Yes. | 心跳率、生化信息素等等,确实。 |
-Leslie:Why don't we just stipulate that the date goes well and move to the key variable | 我们干嘛不假定约会很顺利,直接进行关键的有变数的局部 |
-Leonard:You mean kiss you now | 你意思是现在就吻你 |
-Leslie:Yes. | 是的。 |
-Leonard:Can you define the parameters of the kiss | 你怎么定义吻的参数吗 |
-Leslie:Close mouthed but romantic. Mint | |
-Leonard:Thank you. | 谢谢。 |
Shall I count down from three | 我数三下 |
-Leslie:No, I think it needs to be spontaneous. | 不,我觉得应该自然点。 |
What do you think | 感觉怎么样 |
-Leonard:You proposed the experiment. I think you should present your findings first. | 你提出的实验方案,该由你先说说实验的发现。 |
-Leslie:Fair enough. | 很公平。 |
On the plus side, it was a good kiss. | 从正面讲,这个吻很不错。 |
Reasonable technique, no extraneous spittle. | 合理的技术,没有多余的唾沫。 |
On the other hand, no arousal. | 另一方面讲,没什么感觉。 |
-Leonard:None | 没感觉 |
-Leslie:None. | 没有。 |
-Leonard:Well, thank you for your time. | 呃,很感谢你抽出时间。 |
-Leslie:Thank you. | 谢谢你。 |
-Leonard:None at all | 一点感觉都没 |
-Howard:Sheldon, if you were a robot, and I knew and you | Sheldon,如果你是机器人,我知道但你自己不知道... |
would you want me to tell you | 你希望我告诉你吗 |
- Sheldon:That depends. | 看情况。 |
When I learn that I'm | 当我得知我是机器人... |
will I be able to handle it | 我有能力承受吗 |
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论